逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé à Jéhu lorsqu’il lui avait dit : « Tes descendants te succéderont comme rois d’Israël jusqu’à la quatrième génération ! » C’est donc bien ce qui arriva .
- 新标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 当代译本 - 这件事应验了从前耶和华对耶户的应许:“你的子孙必做以色列王,直到第四代。”
- 圣经新译本 - 这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
- 中文标准译本 - 耶和华曾对耶户说“你子孙四代都必坐以色列的王位”,这话就如此成就了。
- 现代标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位,直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本(拼音版) - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- New International Version - So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: “Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- New International Reader's Version - What happened to Zechariah is what the Lord said would happen. He had spoken that message to Jehu. The Lord had said, “Your sons after you will sit on the throne of Israel. They will rule until the time of your children’s grandchildren.” ( 2 Kings 10:30 )
- English Standard Version - (This was the promise of the Lord that he gave to Jehu, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.)
- New Living Translation - So the Lord’s message to Jehu came true: “Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord that he spoke to Jehu was, “Four generations of your sons will sit on the throne of Israel,” and it was so.
- New American Standard Bible - This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” And so it was.
- New King James Version - This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it was.
- Amplified Bible - This is [the fulfillment of] the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons (descendants) shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.
- American Standard Version - This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
- King James Version - This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
- New English Translation - His assassination brought to fulfillment the Lord’s word to Jehu, “Four generations of your descendants will rule over Israel.” That is exactly what happened.
- World English Bible - This was Yahweh’s word which he spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.
- 新標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 當代譯本 - 這件事應驗了從前耶和華對耶戶的應許:「你的子孫必做以色列王,直到第四代。」
- 聖經新譯本 - 這就是耶和華曾論到有關耶戶的話說:“你的子孫必坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
- 呂振中譯本 - 這是永恆主的話、他對 耶戶 所說過的說:『你的子孫四 代 必坐 以色列 的王位』:果然如此。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾對耶戶說「你子孫四代都必坐以色列的王位」,這話就如此成就了。
- 現代標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位,直到四代。」這話果然應驗了。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主諭 耶戶 曰、爾子孫必繼爾坐 以色列 國位、直至四代、今此言應矣、○
- Nueva Versión Internacional - De este modo se cumplió la palabra que el Señor le había dado a conocer a Jehú: «Durante cuatro generaciones tus descendientes ocuparán el trono de Israel».
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 전에 여호와께서 예후에게 “네 자손이 4대를 이어 이스라엘의 왕이 될 것이다” 라고 말씀하신 예언이 그대로 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал Ииую: «Твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения».
- Восточный перевод - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исроила до четвёртого поколения» .
- リビングバイブル - こうして、主がエフーに予告したとおり、エフーの子と孫とひ孫とが、イスラエルの王となりました。
- Nova Versão Internacional - Assim se cumpriu a palavra do Senhor anunciada a Jeú: “Seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração”.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Jehu zugesagt, dass seine Nachkommen bis in die vierte Generation hinein als Könige über Israel herrschen würden. Dieses Versprechen hatte sich nun erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, việc đã xảy ra đúng như lời của Chúa Hằng Hữu phán về Giê-hu: “Con cháu ngươi sẽ làm vua Ít-ra-ên đến đời thứ tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเยฮูว่า “วงศ์วานของเจ้าสี่ชั่วอายุคนจะได้ครองบัลลังก์อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับเยฮูคือ “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า 4 ชั่วอายุจะได้นั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล” แล้วก็เกิดขึ้นตามนั้น )
交叉引用
- 2 Rois 10:10 - Reconnaissez donc qu’aucune des paroles que l’Eternel a prononcées contre la maison d’Achab ne restera sans effet : l’Eternel a accompli ce qu’il avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur Elie .
- Zacharie 1:6 - Or mes paroles et mes lois que j’avais ordonné à mes serviteurs les prophètes de leur transmettre, n’ont-elles pas été suivies d’effet pour vos pères ? Alors ils ont changé d’attitude et ils ont reconnu : « Oui, le Seigneur des armées célestes nous a traités comme il avait résolu de le faire, comme le méritaient notre conduite et nos actes. »
- Jean 19:24 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
- 2 Rois 14:29 - Jéroboam rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré avec les rois d’Israël. Son fils Zacharie lui succéda sur le trône.
- 2 Rois 13:13 - Joas rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël, et Jéroboam son fils accéda à son trône.
- 2 Rois 9:36 - Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu qui s’écria : C’est bien ce que l’Eternel avait annoncé par son serviteur Elie de Tishbé, lorsqu’il a déclaré : « Les chiens dévoreront le corps de Jézabel dans le champ de Jizréel .
- 2 Rois 9:37 - Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
- Jean 10:35 - Or, on ne saurait contester le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu,
- Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- Actes 1:16 - – Mes frères, dit-il, il fallait que les prophéties de l’Ecriture s’accomplissent : car le Saint-Esprit, par l’intermédiaire de David, a parlé à l’avance de Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont arrêté Jésus.
- 2 Rois 13:10 - La trente-septième année du règne de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Yoahaz, devint roi d’Israël à Samarie. Il régna seize ans .
- 2 Rois 13:1 - La vingt-troisième année du règne de Joas, fils d’Ahazia, roi de Juda, Yoahaz, fils de Jéhu, devint roi d’Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans .
- 2 Rois 9:25 - Jéhu dit à son écuyer Bidqar : Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de Jizréel ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous étions ensemble sur un char derrière son père Achab, l’Eternel a prononcé contre lui cette sentence :
- 2 Rois 9:26 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Puisque j’ai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ même – l’Eternel le déclare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme l’Eternel l’a annoncé.
- Nombres 23:19 - Dieu n’est pas homme pour mentir, ni humain pour se repentir. A-t-il jamais parlé ╵sans qu’il tienne parole ? Et n’accomplit-il pas ╵ce qu’il a déclaré ?
- Jean 19:36 - En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé .
- Jean 19:37 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
- 2 Rois 10:30 - L’Eternel lui fit cette promesse : Parce que tu as bien accompli ce que je considère comme juste et que tu as traité la famille d’Achab tout à fait comme je le désirais, tes descendants te succéderont sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.