逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
- 新标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘,
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
- 当代译本 - 以色列王约阿施在伯·示麦擒获亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,然后前往耶路撒冷,拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙,
- 圣经新译本 - 以色列王约阿施在伯.示麦捉住了亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢。他们来到耶路撒冷,拆毁了耶路撒冷一段城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。
- 中文标准译本 - 以色列王约阿施在伯示麦捉住了亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,然后来到耶路撒冷,拆毁了耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,有四百肘 。
- 现代标点和合本 - 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
- 和合本(拼音版) - 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
- New International Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section about four hundred cubits long.
- New International Reader's Version - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah at Beth Shemesh. Amaziah was the son of Joash. Joash was the son of Ahaziah. Jehoash went to Jerusalem. He broke down part of its wall. It’s the part that went from the Ephraim Gate to the Corner Gate. That part of the wall was 600 feet long.
- English Standard Version - And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- New Living Translation - King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he marched to Jerusalem, where he demolished 600 feet of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- The Message - Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn’t stop there; he went on to attack Jerusalem. He demolished the wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a stretch of about six hundred feet. He looted the gold, silver, and furnishings—anything he found that was worth taking—from both the palace and The Temple of God. And, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
- Christian Standard Bible - King Jehoash of Israel captured Judah’s King Amaziah son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down two hundred yards of Jerusalem’s wall from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
- New American Standard Bible - Then Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits.
- New King James Version - Then Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh; and he went to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate— four hundred cubits.
- Amplified Bible - Then Jehoash king of Israel captured Amaziah the king of Judah, the son of Jehoash (Joash), the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke through the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits (600 feet).
- American Standard Version - And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
- King James Version - And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth–shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
- New English Translation - King Jehoash of Israel captured King Amaziah of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, in Beth Shemesh. He attacked Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate – a distance of about six hundred feet.
- World English Bible - Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
- 新標點和合本 - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住亞哈謝的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,就來到耶路撒冷,拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住亞哈謝的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,就來到耶路撒冷,拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王約阿施在伯‧示麥擒住亞哈謝的孫子,約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,就來到耶路撒冷,拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門共四百肘。
- 當代譯本 - 以色列王約阿施在伯·示麥擒獲亞哈謝的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,然後前往耶路撒冷,拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆,
- 聖經新譯本 - 以色列王約阿施在伯.示麥捉住了亞哈謝的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝。他們來到耶路撒冷,拆毀了耶路撒冷一段城牆,從以法蓮門直到角門,共兩百公尺。
- 呂振中譯本 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,就來到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 城牆拆個破口:從 以法蓮 門直到角門,共四百肘 。
- 中文標準譯本 - 以色列王約阿施在伯示麥捉住了亞哈謝的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,然後來到耶路撒冷,拆毀了耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,有四百肘 。
- 現代標點和合本 - 以色列王約阿施在伯示麥擒住亞哈謝的孫子、約阿施的兒子猶大王亞瑪謝,就來到耶路撒冷,拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘。
- 文理和合譯本 - 以色列王約阿施擒亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、遂至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
- 文理委辦譯本 - 以色列王約瞎、在伯示麥執猶大王、約哈斯孫、約轄子亞馬謝、遂往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門、至邑隅之門、共四十丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王 約阿施 、在 伯示麥 擒 亞哈謝 孫 約阿施 子 猶大 王 亞瑪謝 、遂至 耶路撒冷 、毀 耶路撒冷 城垣、自 以法蓮 門至城角門、共四百尺、
- Nueva Versión Internacional - En Bet Semes, Joás, rey de Israel, capturó a Amasías, rey de Judá, hijo de Joás y nieto de Ocozías. Luego fue a Jerusalén y derribó ciento ochenta metros de la muralla, desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la Esquina.
- 현대인의 성경 - 여호아스는 거기서 아마샤를 생포하고 또 예루살렘으로 가서 에브라임문에서부터 성 모퉁이문까지 180미터에 달하는 성벽을 헐고
- Новый Русский Перевод - Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот – участок длиной в четыреста локтей .
- Восточный перевод - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш, царь Исраила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш, царь Исроила, взял иудейского царя Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем . Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефраима до Угловых ворот – участок длиной в сто восемьдесят метров .
- La Bible du Semeur 2015 - A Beth-Shémesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amatsia, roi de Juda, fils de Joas et petit-fils d’Ahazia. Il se rendit à Jérusalem et démolit le rempart de la ville sur une longueur de cent quatre-vingts mètres, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle .
- リビングバイブル - アマツヤは捕らえられ、イスラエル軍がエルサレムに進軍して来ました。そして、城壁をエフライムの門から隅の門まで、約二百メートル近くにわたって破壊したのです。
- Nova Versão Internacional - Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
- Hoffnung für alle - König Amazja von Juda, der Sohn von Joasch und Enkel von Ahasja, wurde vom israelitischen König noch in Bet-Schemesch gefangen genommen. Anschließend rückte Joasch bis nach Jerusalem vor und ließ die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern einreißen, vom Ephraimtor bis zum Ecktor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách, vua Ít-ra-ên bắt được A-ma-xia, vua Giu-đa, con Giô-ách, cháu A-cha-xia tại Bết-sê-mết. Rồi Giô-ách tiến đến Giê-ru-sa-lem, phá đổ tường thành dài khoảng 180 mét từ cổng Ép-ra-im cho đến cổng Góc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลทรงจับกุมกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ซึ่งเป็นโอรสของโยอาชผู้เป็นโอรสของอาหัสยาห์ได้ที่เบธเชเมช เยโฮอาชเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม และทรงทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มตั้งแต่ประตูเอฟราอิมจนถึงประตูมุมเป็นระยะทาง 400 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจับตัวอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์บุตรโยอาชผู้เป็นบุตรของอาหัสยาห์ ที่เมืองเบธเชเมช และเยโฮอาชไปยังเยรูซาเล็ม และทลายกำแพงเมืองลง 400 ศอก ตั้งแต่ประตูเอฟราอิมไปจนถึงประตูมุม
交叉引用
- 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
- 以赛亚书 2:12 - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
- 历代志下 25:23 - 以色列王约阿施在伯‧示麦擒住约哈斯 的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,把他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。
- 历代志下 25:24 - 他带着俄别‧以东所看守上帝殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。
- 路加福音 14:11 - 因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
- 历代志下 36:10 - 过了一年,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里宝贵的器皿带到巴比伦,然后立约雅斤的叔父 西底家作犹大和耶路撒冷的王。
- 列王纪下 25:6 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
- 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
- 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
- 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 尼希米记 12:39 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
- 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
- 耶利米书 31:38 - 看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。
- 尼希米记 8:16 - 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子里、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。