Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:35 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶戶 跟他列祖一同長眠,人把他埋葬在 撒瑪利亞 ;他兒子 約哈斯 接替他作王。
  • 新标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚;他儿子约哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 耶户和他的祖先同享安息,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶户与他的列祖长眠,人们把他葬在撒玛利亚;他的儿子约哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
  • New International Version - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehu joined the members of his family who had already died. He was buried in Samaria. His son Jehoahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehu died, he was buried in Samaria. Then his son Jehoahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jehu lay down with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Jehoahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehu slept with his fathers [in death], and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehu passed away and was buried in Samaria. His son Jehoahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞;他兒子約哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶戶和他的祖先同享安息,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶戶與他的列祖長眠,人們把他葬在撒瑪利亞;他的兒子約哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶戶與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶既薨、葬於撒馬利亞、子約哈斯繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 與列祖同寢、葬於 撒瑪利亞 、子 約哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú murió y fue sepultado con sus antepasados en Samaria. Y su hijo Joacaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 예후는 죽어 사마리아에 장사되었고 그의 아들 여호아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Иоахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Сомарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu rejoignit ses ancêtres décédés et on l’ensevelit à Samarie. Son fils Yoahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - エフーは死んでサマリヤに葬られ、息子エホアハズが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jeú descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Er regierte 28 Jahre in Samaria. Dort wurde er auch begraben. Sein Sohn Joahas wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu an giấc với tổ tiên, được chôn tại Sa-ma-ri. Giô-a-cha, con trai Giê-hu lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในสะมาเรีย แล้วเยโฮอาหาสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เยฮู​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​สะมาเรีย และ​เยโฮอาหาส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 列王紀下 13:7 - 因此 亞蘭 王 不給 約哈斯 留下別的,只留下五十匹駿馬、十輛戰車、一萬步兵;因為 亞蘭 王殺滅了他們,使他們像塵土被踐踏。
  • 列王紀下 13:8 - 約哈斯 其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、不是都寫在《以色列諸王記》上麼?
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 列王紀上 14:20 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 列王紀下 13:1 - 猶大 王 亞哈謝 的兒子 約阿施 二十三年、 耶戶 的兒子 約哈斯 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有十七年。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 列王紀上 14:31 - 羅波安 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處。他母親名叫 亞捫 人 拿瑪 。他兒子 亞比央 接替他作王。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶戶 跟他列祖一同長眠,人把他埋葬在 撒瑪利亞 ;他兒子 約哈斯 接替他作王。
  • 新标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚;他儿子约哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 耶户和他的祖先同享安息,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶户与他的列祖长眠,人们把他葬在撒玛利亚;他的儿子约哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
  • New International Version - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jehu joined the members of his family who had already died. He was buried in Samaria. His son Jehoahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jehu died, he was buried in Samaria. Then his son Jehoahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jehu lay down with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Jehoahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jehu slept with his fathers [in death], and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jehu passed away and was buried in Samaria. His son Jehoahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞;他兒子約哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶與他祖先同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶戶和他的祖先同享安息,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶戶與他的列祖長眠,人們把他葬在撒瑪利亞;他的兒子約哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶戶與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶既薨、葬於撒馬利亞、子約哈斯繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 與列祖同寢、葬於 撒瑪利亞 、子 約哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú murió y fue sepultado con sus antepasados en Samaria. Y su hijo Joacaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 예후는 죽어 사마리아에 장사되었고 그의 아들 여호아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Иоахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Сомарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéhu rejoignit ses ancêtres décédés et on l’ensevelit à Samarie. Son fils Yoahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - エフーは死んでサマリヤに葬られ、息子エホアハズが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jeú descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Er regierte 28 Jahre in Samaria. Dort wurde er auch begraben. Sein Sohn Joahas wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu an giấc với tổ tiên, được chôn tại Sa-ma-ri. Giô-a-cha, con trai Giê-hu lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในสะมาเรีย แล้วเยโฮอาหาสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เยฮู​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​สะมาเรีย และ​เยโฮอาหาส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 列王紀下 13:7 - 因此 亞蘭 王 不給 約哈斯 留下別的,只留下五十匹駿馬、十輛戰車、一萬步兵;因為 亞蘭 王殺滅了他們,使他們像塵土被踐踏。
  • 列王紀下 13:8 - 約哈斯 其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、不是都寫在《以色列諸王記》上麼?
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 列王紀上 14:20 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 列王紀下 13:1 - 猶大 王 亞哈謝 的兒子 約阿施 二十三年、 耶戶 的兒子 約哈斯 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ; 他作王 有十七年。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 列王紀上 14:31 - 羅波安 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處。他母親名叫 亞捫 人 拿瑪 。他兒子 亞比央 接替他作王。
圣经
资源
计划
奉献