逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他来到撒玛利亚,就照耶和华对以利亚所说的那样,击杀亚哈在撒玛利亚的所有遗族,把他们完全消灭了。
  • 新标点和合本 - 到了撒玛利亚,就把撒玛利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 当代译本 - 到了撒玛利亚,他把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全部杀光,一个不留,应验了耶和华对以利亚说的话。
  • 圣经新译本 - 他来到撒玛利亚,就击杀亚哈家所有在撒玛利亚剩下的人,把他们完全消灭,正如耶和华对以利亚所说的话。
  • 中文标准译本 - 耶户来到撒玛利亚,击杀了其余在撒玛利亚所有属亚哈的人,直到灭尽了,正如耶和华向以利亚所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 到了撒马利亚,就把撒马利亚亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • 和合本(拼音版) - 到了撒玛利亚,就把撒玛利亚 亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
  • New International Version - When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • New International Reader's Version - Jehu came to Samaria. He killed everyone there who was left from Ahab’s family. And so he completely destroyed Ahab’s royal house. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message to Elijah.
  • English Standard Version - And when he came to Samaria, he struck down all who remained to Ahab in Samaria, till he had wiped them out, according to the word of the Lord that he spoke to Elijah.
  • New Living Translation - When Jehu arrived in Samaria, he killed everyone who was left there from Ahab’s family, just as the Lord had promised through Elijah.
  • The Message - When they arrived in Samaria, Jehu massacred everyone left in Samaria who was in any way connected with Ahab—a mass execution, just as God had told Elijah.
  • Christian Standard Bible - When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
  • New American Standard Bible - When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had eliminated them, in accordance with the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • New King James Version - And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • Amplified Bible - When Jehu came to Samaria, he killed everyone who remained of Ahab’s family in Samaria, until he had destroyed all of them, in accordance with the word of the Lord which He spoke to Elijah.
  • American Standard Version - And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.
  • King James Version - And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the Lord, which he spake to Elijah.
  • New English Translation - He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab’s family who were still alive in Samaria, just as the Lord had announced to Elijah.
  • World English Bible - When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to Yahweh’s word, which he spoke to Elijah.
  • 新標點和合本 - 到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了撒瑪利亞,耶戶把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 當代譯本 - 到了撒瑪利亞,他把亞哈家在撒瑪利亞剩下的人全部殺光,一個不留,應驗了耶和華對以利亞說的話。
  • 環球聖經譯本 - 他來到撒瑪利亞,就照耶和華對以利亞所說的那樣,擊殺亞哈在撒瑪利亞的所有遺族,把他們完全消滅了。
  • 聖經新譯本 - 他來到撒瑪利亞,就擊殺亞哈家所有在撒瑪利亞剩下的人,把他們完全消滅,正如耶和華對以利亞所說的話。
  • 呂振中譯本 - 到了 撒瑪利亞 , 耶戶 就把在 撒瑪利亞 屬 亞哈 家 剩下的人都擊殺掉、殺到消滅,正如永恆主的話,他對 以利亞 所說過的。
  • 中文標準譯本 - 耶戶來到撒瑪利亞,擊殺了其餘在撒瑪利亞所有屬亞哈的人,直到滅盡了,正如耶和華向以利亞所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 到了撒馬利亞,就把撒馬利亞亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
  • 文理和合譯本 - 既至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、○
  • 文理委辦譯本 - 耶戶至撒馬利亞、殺其地之屬亞哈者、至殲滅乃已、應耶和華命以利亞之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 至 撒瑪利亞 、以 撒瑪利亞 所遺屬 亞哈 家者、盡殺之、至滅絕乃已、循主諭 以利亞 之言、
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como Jehú llegó a Samaria, exterminó a la familia de Acab, matando a todos los que quedaban allí, según la palabra que el Señor le había dado a conocer a Elías.
  • 현대인의 성경 - 사마리아로 가서 아합의 친척들을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다. 이것은 여호와께서 엘리야에게 말씀하신 그대로 된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ииуй прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Господь сказал Илии.
  • Восточный перевод - Когда Иеву прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Вечный сказал Ильясу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иеву прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Вечный сказал Ильясу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иеву прибыл в Сомарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Вечный сказал Ильёсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rentré à Samarie, il mit à mort tous les survivants de la maison d’Achab jusqu’à leur entière extermination, conformément à ce que l’Eternel avait annoncé par Elie.
  • リビングバイブル - サマリヤに着くと、エフーはアハブの親族や友人を一人残らず打ち殺しました。主がエリヤによって予告したとおりのことが起こったのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
  • Hoffnung für alle - Jehu brachte alle Angehörigen von Ahab um, die dort noch zurückgeblieben waren. Ahabs ganze Familie wurde ausgelöscht. Dadurch erfüllte sich, was der Herr damals durch seinen Diener Elia vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến Sa-ma-ri, Giê-hu giết nốt những người thuộc nhà A-háp còn sót lại, không chừa một người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã phán với Ê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยฮูมาถึงสะมาเรียก็ทรงประหารคนที่เหลืออยู่ทั้งหมดในราชวงศ์อาหับตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้กับเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​มา​ถึง​สะมาเรีย ท่าน​ก็​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ที่​เหลือ​อยู่​ทั้ง​หมด​ใน​สะมาเรีย ตาม​คำ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​เอลียาห์
  • Thai KJV - และเมื่อพระองค์มาถึงสะมาเรีย พระองค์ทรงประหารคนทั้งปวงที่เป็นราชวงศ์ของอาหับที่เหลืออยู่ในสะมาเรียเสีย จนพระองค์ทรงทำลายอาหับเสียสิ้น ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสกับเอลียาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เยฮู​มา​ถึง​เมือง​สะมาเรีย เขา​ได้​ฆ่า​ทุกคน​ใน​ครอบครัว​ของ​อาหับ​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่ จน​หมดเกลี้ยง ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​พูด​ไว้​กับ​เอลียาห์
  • onav - وَعِنْدَمَا وَصَلَ يَاهُو إِلَى السَّامِرَةِ أَهْلَكَ جَمِيعَ مَنْ بَقِيَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آخْابَ، فَأَفْنَاهُمْ بِمُوْجِبِ قَضَاءِ الرَّبِّ الَّذِي كَلَّمَ بِهِ إِيلِيَّا.
交叉引用
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取得他的职分!
  • 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 愿他的妻子成为寡妇!
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我快要使灾祸临到你,除灭你的后代。我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对军官毕甲说:“把他抬起来,丢在耶斯列人拿伯特的田里,因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾宣告有关亚哈的判语:
  • 列王纪下 9:26 - ‘昨天我确实看见了拿伯特的血和他儿子们的血’—耶和华这样宣告;‘我要在这块田地上报应你’—耶和华这样宣告。现在,你要照耶和华的话,把他抬起来丢在田里。”
  • 列王纪下 10:10 - 你们要知道耶和华的话,就是耶和华冲著亚哈家所说的话,一句也没有落空。耶和华藉著他的仆人以利亚所说的话,他都实现了。”
  • 列王纪下 10:11 - 耶户又击杀亚哈家在耶斯列的所有遗族,还有他所有的大臣、好友、祭司,一个都不留。
  • 历代志下 22:8 - 耶户讨伐亚哈王朝的罪的时候,遇见犹大的领袖和亚哈谢的亲戚。他们都是服侍亚哈谢的人,耶户就把他们都杀了。
  • 列王纪下 9:8 - 亚哈全家都要灭亡;我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
逐节对照交叉引用