逐节对照
- 新标点和合本 - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句也没有落空,因为耶和华实现了他藉他仆人以利亚所说的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句也没有落空,因为耶和华实现了他藉他仆人以利亚所说的话。”
- 当代译本 - 由此可知,耶和华对亚哈家的预言一句也没有落空。耶和华借祂仆人以利亚所说的一切都应验了。”
- 圣经新译本 - 你们要知道耶和华的话,就是耶和华所说攻击亚哈家的话,一句也没有落空;耶和华藉着他的仆人以利亚所说的话,他都作成了。”
- 中文标准译本 - 现在你们当知道:耶和华的话语——耶和华指着亚哈家所说的,一句也不落空;耶和华已经成就了藉着他仆人以利亚所宣告的话。”
- 现代标点和合本 - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
- 和合本(拼音版) - 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
- New International Version - Know, then, that not a word the Lord has spoken against the house of Ahab will fail. The Lord has done what he announced through his servant Elijah.”
- New International Reader's Version - I want you to know that the Lord has spoken against Ahab’s royal house. Not a word of what he has said will fail. The Lord has done exactly what he announced through his servant Elijah.”
- English Standard Version - Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what he said by his servant Elijah.”
- New Living Translation - You can be sure that the message of the Lord that was spoken concerning Ahab’s family will not fail. The Lord declared through his servant Elijah that this would happen.”
- Christian Standard Bible - Know, then, that not a word the Lord spoke against the house of Ahab will fail, for the Lord has done what he promised through his servant Elijah.”
- New American Standard Bible - Know then that nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, shall fall to the earth, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah.”
- New King James Version - Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the Lord which the Lord spoke concerning the house of Ahab; for the Lord has done what He spoke by His servant Elijah.”
- Amplified Bible - Know then [without any doubt] that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He said through His servant Elijah.”
- American Standard Version - Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.
- King James Version - Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spake concerning the house of Ahab: for the Lord hath done that which he spake by his servant Elijah.
- New English Translation - Therefore take note that not one of the judgments the Lord announced against Ahab’s dynasty has failed to materialize. The Lord had done what he announced through his servant Elijah.”
- World English Bible - Know now that nothing will fall to the earth of Yahweh’s word, which Yahweh spoke concerning Ahab’s house. For Yahweh has done that which he spoke by his servant Elijah.”
- 新標點和合本 - 由此可知,耶和華指着亞哈家所說的話一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此可知,耶和華指着亞哈家所說的話一句也沒有落空,因為耶和華實現了他藉他僕人以利亞所說的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 由此可知,耶和華指着亞哈家所說的話一句也沒有落空,因為耶和華實現了他藉他僕人以利亞所說的話。」
- 當代譯本 - 由此可知,耶和華對亞哈家的預言一句也沒有落空。耶和華藉祂僕人以利亞所說的一切都應驗了。」
- 聖經新譯本 - 你們要知道耶和華的話,就是耶和華所說攻擊亞哈家的話,一句也沒有落空;耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都作成了。”
- 呂振中譯本 - 那麼你們就知道永恆主的話、永恆主指着 亞哈 家所說過的、一句沒有墜地落空;永恆主由他僕人 以利亞 經手所說的話、他都作成了。』
- 中文標準譯本 - 現在你們當知道:耶和華的話語——耶和華指著亞哈家所說的,一句也不落空;耶和華已經成就了藉著他僕人以利亞所宣告的話。」
- 現代標點和合本 - 由此可知,耶和華指著亞哈家所說的話一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。」
- 文理和合譯本 - 可知耶和華論亞哈家所言、無一或失、蓋耶和華藉其僕以利亞所言、今悉成焉、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華命厥僕以利亞、論亞哈之家、今已行之、蓋耶和華之言必無不應、爾眾所當知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由此爾可知主論 亞哈 家之所言、無一不應、主藉其僕 以利亞 所言悉應之、
- Nueva Versión Internacional - Sepan, pues, que nada de lo que el Señor ha dicho contra la familia de Acab dejará de cumplirse. En efecto, el Señor ha hecho lo que había prometido por medio de su siervo Elías».
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 아합의 집안에 대하여 하신 말씀이 하나도 빠짐없이 이루어진다는 것을 알아야 합니다. 이제 여호와께서는 그의 종 엘리야를 통하여 예언하신 말씀을 다 이루셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, знайте, что ни одно слово, которое Господь изрек против дома Ахава, не осталось неисполненным. Господь сделал то, что обещал через Своего слугу Елисея .
- Восточный перевод - Итак, знайте, что ни одно слово, которое Вечный изрёк против дома Ахава, не осталось неисполненным. Вечный сделал то, что обещал через Своего раба Ильяса .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, знайте, что ни одно слово, которое Вечный изрёк против дома Ахава, не осталось неисполненным. Вечный сделал то, что обещал через Своего раба Ильяса .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, знайте, что ни одно слово, которое Вечный изрёк против дома Ахава, не осталось неисполненным. Вечный сделал то, что обещал через Своего раба Ильёса .
- La Bible du Semeur 2015 - Reconnaissez donc qu’aucune des paroles que l’Eternel a prononcées contre la maison d’Achab ne restera sans effet : l’Eternel a accompli ce qu’il avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur Elie .
- Nova Versão Internacional - Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias”.
- Hoffnung für alle - Heute kann jeder von euch sehen: Was der Herr König Ahab und seiner Familie vorausgesagt hat, ist nun eingetroffen! Jede einzelne Drohung hat sich erfüllt. Es ist alles so gekommen, wie der Herr es durch seinen Diener Elia angekündigt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là để ứng nghiệm lời Chúa Hằng Hữu đã loan báo về nhà A-háp. Chúa Hằng Hữu thực hiện những lời Ngài do Ê-li, đầy tớ Ngài đã báo trước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รู้ไว้เถิดว่าพระดำรัสที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้เกี่ยวกับราชวงศ์อาหับจะสำเร็จทุกประการ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้ผ่านทางเอลียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านทราบว่า ทุกสิ่งเกิดขึ้นกับพงศ์พันธุ์ของอาหับตามคำของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กระทำตามที่พระองค์กล่าวผ่านเอลียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์”
交叉引用
- エレミヤ書 44:28 - ユダに帰るほんのひと握りの者だけは、わたしの憤りに会わない。だが帰国を拒んで、エジプトに居すわる者はみな、ほんとうのことを言っているのがわたしであるか、それとも彼らであるかを、いやというほど思い知る。
- エレミヤ書 44:29 - わたしが前々から警告していたことはみな実現し、わたしはこの地でおまえたちを罰する。これが、わたしのことばが正しいという証拠だ。
- マルコの福音書 13:31 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
- サムエル記Ⅰ 15:29 - イスラエルの栄光そのものであるお方のことばに偽りはなく、心変わりもありえない。」
- 列王記Ⅱ 9:36 - 戻った者たちの報告に、エフーはこう言いました。「まさに、主のおことばどおりになった。主は預言者エリヤにお語りになった。『犬がイゼベルの肉を食らい、その死体は肥やしのようにまき散らされ、だれにも見分けがつかなくなる。』」
- 列王記Ⅰ 21:21 - 主は王に大きな災いを下し、一族を一掃しようとしておられる。王の子孫である男子は、一人も生き残れない。
- 列王記Ⅰ 21:22 - ヤロブアム王家やバシャ王家のように滅ぼされるからだ。王が主の激しい怒りを買い、イスラエルに罪を犯させた報いだ。
- 列王記Ⅰ 21:23 - 主はまた、イゼベル王妃についても、『イズレエルの犬がイゼベルの死体を引き裂く』と言われた。
- 列王記Ⅰ 21:24 - 王の家の者たちのうち、町の中で死ぬ者は犬に食われ、野で死ぬ者ははげたかの餌食になる。」
- サムエル記Ⅰ 3:19 - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
- 列王記Ⅱ 9:7 - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
- 列王記Ⅱ 9:8 - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
- 列王記Ⅱ 9:9 - わたしは、ネバテの子ヤロブアムの家や、アヒアの子バシャの家を滅ぼしたように、アハブの家を滅ぼす。
- 列王記Ⅱ 9:10 - イズレエルで、犬がアハブの妻イゼベルを食らうが、だれも彼女を葬らない。』」 こう言い終わると、彼は一目散に逃げ帰りました。
- 列王記Ⅰ 21:19 - 彼にわたしのことばを伝えなさい。『ナボテを殺しただけではまだ足りず、彼の畑まで奪い取ろうというのか。そんな大それたことをしたので、ナボテのときと同じように、町の外で犬があなたの血をなめるようになる。』」
- 列王記Ⅰ 21:29 - 「アハブがわたしの前にへりくだっているのを見たか。あんなにまでしているので、王が生きている間、私の誓ったことは実行しないことにする。息子の代にそれらのことが起こって、彼の子孫はみな滅びる。」