Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • 新标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有 神吗?’
  • 当代译本 - 耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝吗?’
  • 圣经新译本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘难道是以色列没有神,以致你们要去求问以革伦的神巴力西卜吗?
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有上帝吗?
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. The angel said, “Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them, ‘You are on your way to ask Baal-Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel?’
  • English Standard Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New Living Translation - But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • The Message - God’s angel spoke to Elijah the Tishbite: “Up on your feet! Go out and meet the messengers of the king of Samaria with this word, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re running off to consult Baal-Zebub god of Ekron?’ Here’s a message from the God you’ve tried to bypass: ‘You’re not going to get out of that bed you’re in—you’re as good as dead already.’” Elijah delivered the message and was gone.
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • New King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • Amplified Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • American Standard Version - But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal–zebub the god of Ekron?
  • New English Translation - But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • World English Bible - But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
  • 新標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的使者對 提斯比 人 以利亞 說:『你起來、上去迎接 撒瑪利亞 王的使者,對他們說:「是不是因為 以色列 中沒有上帝,而你們得去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 呢?」
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎著撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使告的庇人以利亞曰、爾往迓撒馬利亞王之使者、告之曰、在以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫之上帝巴力西卜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者諭 提斯比 人 以利亞 曰、爾起、迎 撒瑪利亞 王之使者、謂之曰、 以色列 中豈無天主、爾曹乃往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень сказал Илии из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Израиле нет Бога, что вы идете спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного сказал Ильёсу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Сомарии и спроси их: «Разве в Исроиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie de Tishbé : Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ?
  • リビングバイブル - ところが、主の使いが預言者エリヤにこう告げたのです。「さあ、王の使者に会い、次のように言いなさい。『イスラエルには神がいないとでもいうのか。わざわざエクロンの神バアル・ゼブブに、王が治るかどうか伺いを立てるとは。
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: “Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte a eles: Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Engel des Herrn dem Propheten Elia aus Tischbe: »Elia, geh den Boten entgegen, die der König von Samaria in das Philisterland geschickt hat, und frag sie: ›Warum reist ihr ins Ausland und wollt Baal-Sebub, den Gott der Stadt Ekron, um Rat fragen? Gibt es denn in Israel keinen Gott?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Ê-li người Tích-bê đi đón các sứ của vua Sa-ma-ri và bảo họ: “Ít-ra-ên không có Đức Chúa Trời hay sao mà lại phải đi cầu Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเอลียาห์ชาวทิชบีว่า “จงไปพบผู้สื่อสารของกษัตริย์สะมาเรียนั้นและถามพวกเขาว่า ‘ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าหรือ ทำไมพวกเจ้าจึงต้องไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า “ไป​เถิด ไป​พบ​กับ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย และ​บอก​เขา​ว่า ‘ไม่​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ​เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน’
交叉引用
  • 2 Kings 5:8 - When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
  • Acts 12:8 - Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Acts 12:10 - They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • 1 Kings 19:7 - The angel of the Lord came back a second time and touched him and said, “Get up and eat, for the journey is too much for you.”
  • 1 Kings 18:36 - At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: “Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • 1 Kings 18:1 - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • 1 Kings 19:5 - Then he lay down under the bush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, “Get up and eat.”
  • 1 Samuel 17:46 - This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 1:8 - They replied, “He had a garment of hair and had a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah the Tishbite.”
  • Mark 3:22 - And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • 2 Kings 1:2 - Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”
  • Acts 8:26 - Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.”
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • 2 Kings 1:6 - “A man came to meet us,” they replied. “And he said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!” ’ ”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
  • 2 Kings 1:16 - He told the king, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!”
  • Jonah 2:8 - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • Psalm 76:1 - God is renowned in Judah; in Israel his name is great.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • 新标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有 神吗?’
  • 当代译本 - 耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝吗?’
  • 圣经新译本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘难道是以色列没有神,以致你们要去求问以革伦的神巴力西卜吗?
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有上帝吗?
  • New International Reader's Version - But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. The angel said, “Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them, ‘You are on your way to ask Baal-Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel?’
  • English Standard Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New Living Translation - But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • The Message - God’s angel spoke to Elijah the Tishbite: “Up on your feet! Go out and meet the messengers of the king of Samaria with this word, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re running off to consult Baal-Zebub god of Ekron?’ Here’s a message from the God you’ve tried to bypass: ‘You’re not going to get out of that bed you’re in—you’re as good as dead already.’” Elijah delivered the message and was gone.
  • Christian Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go and meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • New King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • Amplified Bible - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • American Standard Version - But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • King James Version - But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baal–zebub the god of Ekron?
  • New English Translation - But the Lord’s angelic messenger told Elijah the Tishbite, “Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them: ‘You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • World English Bible - But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them, ‘Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?
  • 新標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主的使者對 提斯比 人 以利亞 說:『你起來、上去迎接 撒瑪利亞 王的使者,對他們說:「是不是因為 以色列 中沒有上帝,而你們得去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 呢?」
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎著撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使告的庇人以利亞曰、爾往迓撒馬利亞王之使者、告之曰、在以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫之上帝巴力西卜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者諭 提斯比 人 以利亞 曰、爾起、迎 撒瑪利亞 王之使者、謂之曰、 以色列 中豈無天主、爾曹乃往問 以革倫 之神 巴力西卜 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와의 천사는 디스베 사람 엘리야에게 아하시야왕이 보낸 그 사람들을 만나 이렇게 말하라고 지시하였다. “이스라엘에 하나님이 없어서 너희가 에그론 신 바알 – 세붑에게 물으러 가느냐?
  • Новый Русский Перевод - Но Ангел Господень сказал Илии из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Израиле нет Бога, что вы идете спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Самарии и спроси их: «Разве в Исраиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ангел Вечного сказал Ильёсу из Тишбы: – Пойди навстречу посланцам царя Сомарии и спроси их: «Разве в Исроиле нет Бога, что вы идёте спрашивать Баал-Зевува, бога Экрона?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie de Tishbé : Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ?
  • リビングバイブル - ところが、主の使いが預言者エリヤにこう告げたのです。「さあ、王の使者に会い、次のように言いなさい。『イスラエルには神がいないとでもいうのか。わざわざエクロンの神バアル・ゼブブに、王が治るかどうか伺いを立てるとは。
  • Nova Versão Internacional - Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: “Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte a eles: Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Engel des Herrn dem Propheten Elia aus Tischbe: »Elia, geh den Boten entgegen, die der König von Samaria in das Philisterland geschickt hat, und frag sie: ›Warum reist ihr ins Ausland und wollt Baal-Sebub, den Gott der Stadt Ekron, um Rat fragen? Gibt es denn in Israel keinen Gott?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Ê-li người Tích-bê đi đón các sứ của vua Sa-ma-ri và bảo họ: “Ít-ra-ên không có Đức Chúa Trời hay sao mà lại phải đi cầu Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเอลียาห์ชาวทิชบีว่า “จงไปพบผู้สื่อสารของกษัตริย์สะมาเรียนั้นและถามพวกเขาว่า ‘ในอิสราเอลไม่มีพระเจ้าหรือ ทำไมพวกเจ้าจึงต้องไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าบอก​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี​ว่า “ไป​เถิด ไป​พบ​กับ​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย และ​บอก​เขา​ว่า ‘ไม่​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ​เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน’
  • 2 Kings 5:8 - When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
  • Acts 12:8 - Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Acts 12:10 - They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • 1 Kings 19:7 - The angel of the Lord came back a second time and touched him and said, “Get up and eat, for the journey is too much for you.”
  • 1 Kings 18:36 - At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: “Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • 1 Kings 18:1 - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • 1 Kings 19:5 - Then he lay down under the bush and fell asleep. All at once an angel touched him and said, “Get up and eat.”
  • 1 Samuel 17:46 - This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
  • 2 Kings 5:15 - Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • 2 Kings 1:8 - They replied, “He had a garment of hair and had a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah the Tishbite.”
  • Mark 3:22 - And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • 2 Kings 1:2 - Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”
  • Acts 8:26 - Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.”
  • 1 Kings 21:17 - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
  • 2 Kings 1:6 - “A man came to meet us,” they replied. “And he said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!” ’ ”
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
  • 2 Kings 1:16 - He told the king, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!”
  • Jonah 2:8 - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • Psalm 76:1 - God is renowned in Judah; in Israel his name is great.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
圣经
资源
计划
奉献