Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我们要把上帝赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我们要把 神赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我把上帝赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • New International Version - And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
  • English Standard Version - We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • New Living Translation - Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • The Message - Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province. Fierce troubles came down on the people of those churches, pushing them to the very limit. The trial exposed their true colors: They were incredibly happy, though desperately poor. The pressure triggered something totally unexpected: an outpouring of pure and generous gifts. I was there and saw it for myself. They gave offerings of whatever they could—far more than they could afford!—pleading for the privilege of helping out in the relief of poor Christians.
  • Christian Standard Bible - We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that was given to the churches of Macedonia:
  • New American Standard Bible - Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
  • New King James Version - Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • Amplified Bible - Now, brothers and sisters, we want to tell you about the grace of God which has been evident in the churches of Macedonia [awakening in them a longing to contribute];
  • American Standard Version - Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
  • King James Version - Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
  • New English Translation - Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
  • World English Bible - Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我們要把上帝賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我們要把 神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我把上帝在 馬其頓 眾教會所賜的恩報給你們知道。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、
  • 文理委辦譯本 - 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我以天主所賜 瑪其頓 諸教會之恩、告爾知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於 馬其頓 諸聖會之恩寵也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, hermanos, queremos que se enteren de la gracia que Dios les ha dado a las iglesias de Macedonia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리는 하나님께서 마케도니아 여러 교회에 베푸신 큰 은혜를 여러분에게도 알리려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
  • Восточный перевод - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Аллах проявил к общинам верующих в Македонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons vous faire connaître, frères et sœurs, la grâce que Dieu a accordée aux Eglises de Macédoine.
  • リビングバイブル - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • Nestle Aland 28 - Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  • Nova Versão Internacional - Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
  • Hoffnung für alle - Nun will ich euch berichten, liebe Brüder und Schwestern, was Gott in seiner Gnade in den Gemeinden der Provinz Mazedonien bewirkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi xin báo cho anh chị em biết những phước lành Đức Chúa Trời ban cho các Hội Thánh xứ Ma-xê-đoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้พี่น้องทั้งหลาย เราอยากให้ท่านทราบถึงพระคุณที่พระเจ้าประทานแก่บรรดาคริสตจักรในแคว้นมาซิโดเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​อยาก​จะ​ให้​ท่าน​ทราบ​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​มี​ต่อ​บรรดา​คริสตจักร​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย
交叉引用
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 8:5 - They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • 2 Corinthians 8:6 - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 2 Corinthians 8:7 - You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in the love we have helped to start in you. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
  • 2 Corinthians 11:9 - When I was with you and needed something, I didn’t cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven’t caused you any expense at all. And I won’t ever do it.
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • 2 Corinthians 9:12 - Your gifts meet the needs of the Lord’s people. And that’s not all. Your gifts also cause many people to thank God.
  • 1 Thessalonians 1:7 - So you became a model to all the believers in the lands of Macedonia and Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - The Lord’s message rang out from you. That was true not only in Macedonia and Achaia. Your faith in God has also become known everywhere. So we don’t have to say anything about it.
  • 2 Corinthians 9:2 - I know how much you want to help. I have been bragging about it to the people in Macedonia. I have been telling them that since last year you who live in Achaia were ready to give. You are so excited that it has stirred up most of them to take action.
  • 2 Corinthians 9:4 - Suppose people from Macedonia come with me and find out that you are not prepared. Then we, as well as you, would be ashamed of being so certain.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • 1 Thessalonians 4:10 - In fact, you do love all God’s family all around Macedonia. Brothers and sisters, we are asking you to love one another more and more.
  • Acts 16:9 - During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him. “Come over to Macedonia!” the man said. “Help us!”
  • Colossians 1:29 - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我们要把上帝赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我们要把 神赐给马其顿众教会的恩惠告诉你们:
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我们要你们明白神在马其顿省各教会中所赐的恩典:
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我把上帝赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
  • New International Version - And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
  • English Standard Version - We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • New Living Translation - Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • The Message - Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province. Fierce troubles came down on the people of those churches, pushing them to the very limit. The trial exposed their true colors: They were incredibly happy, though desperately poor. The pressure triggered something totally unexpected: an outpouring of pure and generous gifts. I was there and saw it for myself. They gave offerings of whatever they could—far more than they could afford!—pleading for the privilege of helping out in the relief of poor Christians.
  • Christian Standard Bible - We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that was given to the churches of Macedonia:
  • New American Standard Bible - Now, brothers and sisters, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
  • New King James Version - Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • Amplified Bible - Now, brothers and sisters, we want to tell you about the grace of God which has been evident in the churches of Macedonia [awakening in them a longing to contribute];
  • American Standard Version - Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
  • King James Version - Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
  • New English Translation - Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
  • World English Bible - Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我們要把上帝賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我們要把 神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我把上帝在 馬其頓 眾教會所賜的恩報給你們知道。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、
  • 文理委辦譯本 - 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我以天主所賜 瑪其頓 諸教會之恩、告爾知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於 馬其頓 諸聖會之恩寵也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, hermanos, queremos que se enteren de la gracia que Dios les ha dado a las iglesias de Macedonia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리는 하나님께서 마케도니아 여러 교회에 베푸신 큰 은혜를 여러분에게도 알리려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
  • Восточный перевод - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Аллах проявил к общинам верующих в Македонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons vous faire connaître, frères et sœurs, la grâce que Dieu a accordée aux Eglises de Macédoine.
  • リビングバイブル - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • Nestle Aland 28 - Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  • Nova Versão Internacional - Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
  • Hoffnung für alle - Nun will ich euch berichten, liebe Brüder und Schwestern, was Gott in seiner Gnade in den Gemeinden der Provinz Mazedonien bewirkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi xin báo cho anh chị em biết những phước lành Đức Chúa Trời ban cho các Hội Thánh xứ Ma-xê-đoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้พี่น้องทั้งหลาย เราอยากให้ท่านทราบถึงพระคุณที่พระเจ้าประทานแก่บรรดาคริสตจักรในแคว้นมาซิโดเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย บัดนี้​พวก​เรา​อยาก​จะ​ให้​ท่าน​ทราบ​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​มี​ต่อ​บรรดา​คริสตจักร​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 8:5 - They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • 2 Corinthians 8:6 - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 2 Corinthians 8:7 - You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in the love we have helped to start in you. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
  • 2 Corinthians 11:9 - When I was with you and needed something, I didn’t cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven’t caused you any expense at all. And I won’t ever do it.
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • 2 Corinthians 9:12 - Your gifts meet the needs of the Lord’s people. And that’s not all. Your gifts also cause many people to thank God.
  • 1 Thessalonians 1:7 - So you became a model to all the believers in the lands of Macedonia and Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - The Lord’s message rang out from you. That was true not only in Macedonia and Achaia. Your faith in God has also become known everywhere. So we don’t have to say anything about it.
  • 2 Corinthians 9:2 - I know how much you want to help. I have been bragging about it to the people in Macedonia. I have been telling them that since last year you who live in Achaia were ready to give. You are so excited that it has stirred up most of them to take action.
  • 2 Corinthians 9:4 - Suppose people from Macedonia come with me and find out that you are not prepared. Then we, as well as you, would be ashamed of being so certain.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • 1 Corinthians 15:10 - But because of God’s grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn’t do the work. God’s grace was with me.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • 1 Thessalonians 4:10 - In fact, you do love all God’s family all around Macedonia. Brothers and sisters, we are asking you to love one another more and more.
  • Acts 16:9 - During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him. “Come over to Macedonia!” the man said. “Help us!”
  • Colossians 1:29 - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
圣经
资源
计划
奉献