逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 여러분에게 마음을 닫은 것이 아니라 여러분이 우리에게 마음을 닫은 것입니다.
- 新标点和合本 - 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的狭窄不是由于我们,而是由于你们自己的心肠狭窄。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的狭窄不是由于我们,而是由于你们自己的心肠狭窄。
- 当代译本 - 毫无保留,只是你们自己心胸狭窄。
- 圣经新译本 - 并不是我们对你们器量小,而是你们自己心胸狭窄。
- 中文标准译本 - 你们并不是被我们压制了,而是被自己的情感压制了。
- 现代标点和合本 - 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
- 和合本(拼音版) - 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
- New International Version - We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
- New International Reader's Version - We are not holding back our love from you. But you are holding back your love from us.
- English Standard Version - You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.
- New Living Translation - There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
- Christian Standard Bible - We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
- New American Standard Bible - You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
- New King James Version - You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
- Amplified Bible - There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].
- American Standard Version - Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
- King James Version - Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
- New English Translation - Our affection for you is not restricted, but you are restricted in your affections for us.
- World English Bible - You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
- 新標點和合本 - 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的狹窄不是由於我們,而是由於你們自己的心腸狹窄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的狹窄不是由於我們,而是由於你們自己的心腸狹窄。
- 當代譯本 - 毫無保留,只是你們自己心胸狹窄。
- 聖經新譯本 - 並不是我們對你們器量小,而是你們自己心胸狹窄。
- 呂振中譯本 - 你們褊狹不在於我們;是你們心腸褊狹。
- 中文標準譯本 - 你們並不是被我們壓制了,而是被自己的情感壓制了。
- 現代標點和合本 - 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
- 文理和合譯本 - 爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、
- 文理委辦譯本 - 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非我狹己心以待爾、乃爾心自狹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之愛爾、不為不厚;奈何爾之胸襟、不能自寬乃爾耶?
- Nueva Versión Internacional - Nunca les hemos negado nuestro afecto, pero ustedes sí nos niegan el suyo.
- Новый Русский Перевод - Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
- Восточный перевод - Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
- La Bible du Semeur 2015 - vous n’y êtes pas à l’étroit, mais c’est vous qui faites preuve d’étroitesse dans vos sentiments.
- リビングバイブル - 今なお私たちの間に冷たい空気があるとしても、私に愛が欠けているせいではありません。あなたがたの愛があまりにも少なくて、私まで届かないのです。
- Nestle Aland 28 - οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν;
- Nova Versão Internacional - Não estamos limitando nosso afeto, mas vocês estão limitando o afeto que têm por nós.
- Hoffnung für alle - Der Platz in unserem Herzen ist euch sicher, auch wenn ihr euch uns gegenüber verschlossen habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giữa chúng ta vẫn thiếu tình thân mật, không phải tại chúng tôi, nhưng vì anh chị em hẹp lượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้เป็นฝ่ายระงับความรักจากท่าน แต่ท่านเป็นฝ่ายระงับจากเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่ได้ปิดใจต่อท่าน แต่ท่านต่างหากที่ปิดใจต่อเรา
交叉引用
- 고린도후서 7:2 - 여러분은 우리에게 마음을 여십시오. 우리는 아무에게도 나쁜 짓을 하지 않았고 해치거나 속여 뺏은 일도 없습니다.
- 욥기 36:16 - “하나님이 너를 위험한 가운데서 이끌어내어 안전하게 살게 하셨으므로 네 상에는 언제나 기름진 음식이 떨어지지 않았다.
- 전도서 6:9 - 눈으로 보는 것이 마음으로 생각하는 것보다 낫지만 이것도 역시 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 잠언 4:12 - 네가 걸어갈 때 네 걸음이 방해를 받지 않을 것이며 네가 달려갈 때에도 걸려 넘어지지 않을 것이다.
- 빌립보서 1:8 - 내가 예수 그리스도의 심정으로 여러분을 얼마나 그리워하는지에 대해서는 하나님이 내 증인이십니다.
- 미가 2:7 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성들아, 어째서 너희는 ‘여호와께서 성급하시냐? 그가 실제로 그런 일을 행하시겠느냐?’ 하느냐? 정직하게 사는 자들에게는 내 말이 유익하지 않겠느냐?