Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
  • 新标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 当代译本 - 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,
  • 中文标准译本 - 哥林多人哪,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
  • 现代标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本(拼音版) - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • New International Version - We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
  • New International Reader's Version - Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.
  • English Standard Version - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
  • New Living Translation - Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • The Message - Dear, dear Corinthians, I can’t tell you how much I long for you to enter this wide-open, spacious life. We didn’t fence you in. The smallness you feel comes from within you. Your lives aren’t small, but you’re living them in a small way. I’m speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! * * *
  • Christian Standard Bible - We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide.
  • New American Standard Bible - Our mouth has spoken freely to you, you Corinthians, our heart is opened wide.
  • New King James Version - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • Amplified Bible - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • American Standard Version - Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
  • King James Version - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
  • New English Translation - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
  • World English Bible - Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
  • 新標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 當代譯本 - 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,
  • 聖經新譯本 - 哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
  • 呂振中譯本 - 哥林多 人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。
  • 中文標準譯本 - 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
  • 現代標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們口是張開的,心是寬宏的。
  • 文理和合譯本 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
  • 文理委辦譯本 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥林多 人乎、我向爾口啟心廣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、 格林多 人乎、吾人之口、為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.
  • 현대인의 성경 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
  • リビングバイブル - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
  • Nova Versão Internacional - Falamos abertamente a vocês, coríntios, e abrimos todo o nosso coração!
  • Hoffnung für alle - Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em tín hữu Cô-rinh-tô, chúng tôi bộc bạch với anh chị em mọi ý nghĩ, yêu thương anh chị em với tất cả tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างตรงไปตรงมาและเปิดใจของเราให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เปิดใจ​พูด​กับ​ท่าน โอ ชาว​โครินธ์​เอ๋ย ใจ​เรา​เปิด​กว้าง​รับ​ท่าน
交叉引用
  • 约伯记 33:2 - 我现在开口, 用舌头发言;
  • 约伯记 33:3 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
  • 启示录 22:12 - “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
  • 腓立比书 1:8 - 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁; 扩张欲望,如同阴间; 又像死亡,永不满足。 他们招聚万国,集合万民,都归自己。
  • 哥林多后书 2:4 - 我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
  • 以弗所书 6:8 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 约伯记 32:20 - 我要说话,使我可以舒畅, 我要开口回答。
  • 哥林多后书 7:3 - 我这样说,不是要定你们的罪,因为我从前说过,你们常在我们心里,甚至可以同生共死。
  • 哥林多后书 7:4 - 我对你们大有信心,因你们而感到十分光荣;我心里满有安慰,在我们的一切患难中,格外充满喜乐。
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌大大夸耀, 因为我以你的救恩为乐。
  • 诗篇 51:15 - 主啊!求你开我的嘴, 使我的口宣扬赞美你的话。
  • 腓立比书 4:15 - 腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
  • 哥林多后书 12:15 - 至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 诗篇 119:32 - 因为你使我的心舒畅, 我就跑在你诫命的路上。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 哥林多人哪!我们对你们,口是坦率的,心是宽宏的。
  • 新标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。
  • 当代译本 - 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,
  • 中文标准译本 - 哥林多人哪,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
  • 现代标点和合本 - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • 和合本(拼音版) - 哥林多人哪,我们向你们口是张开的,心是宽宏的。
  • New International Version - We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
  • New International Reader's Version - Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.
  • English Standard Version - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
  • New Living Translation - Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • The Message - Dear, dear Corinthians, I can’t tell you how much I long for you to enter this wide-open, spacious life. We didn’t fence you in. The smallness you feel comes from within you. Your lives aren’t small, but you’re living them in a small way. I’m speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively! * * *
  • Christian Standard Bible - We have spoken openly to you, Corinthians; our heart has been opened wide.
  • New American Standard Bible - Our mouth has spoken freely to you, you Corinthians, our heart is opened wide.
  • New King James Version - O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
  • Amplified Bible - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • American Standard Version - Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
  • King James Version - O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
  • New English Translation - We have spoken freely to you, Corinthians; our heart has been opened wide to you.
  • World English Bible - Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
  • 新標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥林多人哪,我們對你們,口是誠實的,心是寬宏的。
  • 當代譯本 - 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,
  • 聖經新譯本 - 哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
  • 呂振中譯本 - 哥林多 人哪,我們向你們是口直口快;我們的心乃寬宏大量。
  • 中文標準譯本 - 哥林多人哪,我們對你們,口是坦率的,心是敞開的。
  • 現代標點和合本 - 哥林多人哪,我們向你們口是張開的,心是寬宏的。
  • 文理和合譯本 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
  • 文理委辦譯本 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥林多 人乎、我向爾口啟心廣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、 格林多 人乎、吾人之口、為爾等而暢開矣;心花亦為爾等而怒放矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos corintios, les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto de par en par nuestro corazón.
  • 현대인의 성경 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chers Corinthiens, nous venons de vous parler en toute franchise, nous vous avons largement ouvert notre cœur :
  • リビングバイブル - 愛するコリント教会の皆さん。私は心にあることをみな、お話ししました。私は心の底から、あなたがたを愛しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται.
  • Nova Versão Internacional - Falamos abertamente a vocês, coríntios, e abrimos todo o nosso coração!
  • Hoffnung für alle - Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em tín hữu Cô-rinh-tô, chúng tôi bộc bạch với anh chị em mọi ý nghĩ, yêu thương anh chị em với tất cả tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องชาวโครินธ์ เราพูดกับท่านอย่างตรงไปตรงมาและเปิดใจของเราให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เปิดใจ​พูด​กับ​ท่าน โอ ชาว​โครินธ์​เอ๋ย ใจ​เรา​เปิด​กว้าง​รับ​ท่าน
  • 约伯记 33:2 - 我现在开口, 用舌头发言;
  • 约伯记 33:3 - 我的话表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
  • 启示录 22:12 - “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
  • 腓立比书 1:8 - 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 哈巴谷书 2:5 - 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁; 扩张欲望,如同阴间; 又像死亡,永不满足。 他们招聚万国,集合万民,都归自己。
  • 哥林多后书 2:4 - 我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
  • 以弗所书 6:8 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 约伯记 32:20 - 我要说话,使我可以舒畅, 我要开口回答。
  • 哥林多后书 7:3 - 我这样说,不是要定你们的罪,因为我从前说过,你们常在我们心里,甚至可以同生共死。
  • 哥林多后书 7:4 - 我对你们大有信心,因你们而感到十分光荣;我心里满有安慰,在我们的一切患难中,格外充满喜乐。
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌大大夸耀, 因为我以你的救恩为乐。
  • 诗篇 51:15 - 主啊!求你开我的嘴, 使我的口宣扬赞美你的话。
  • 腓立比书 4:15 - 腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
  • 哥林多后书 12:15 - 至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 诗篇 119:32 - 因为你使我的心舒畅, 我就跑在你诫命的路上。
圣经
资源
计划
奉献