Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
  • 新标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 当代译本 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 圣经新译本 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 中文标准译本 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 现代标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;
  • 和合本(拼音版) - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • New International Version - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • New International Reader's Version - We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn’t make us lose hope.
  • English Standard Version - We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • New Living Translation - We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
  • Christian Standard Bible - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • New American Standard Bible - we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • New King James Version - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
  • Amplified Bible - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
  • American Standard Version - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • King James Version - We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • New English Translation - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
  • World English Bible - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
  • 新標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 當代譯本 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 聖經新譯本 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 呂振中譯本 - 我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 中文標準譯本 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 現代標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
  • 文理和合譯本 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 文理委辦譯本 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • Nueva Versión Internacional - Nos vemos atribulados en todo, pero no abatidos; perplejos, pero no desesperados;
  • 현대인의 성경 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
  • Новый Русский Перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • リビングバイブル - 私たちは四方八方から苦しめられ、圧迫されますが、押しつぶされ、打ちのめされることはありません。「どうしてこんなことが」と途方にくれることがあっても、行きづまることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι;
  • Nova Versão Internacional - De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
  • Hoffnung für alle - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị áp lực đủ cách, nhưng không kiệt quệ, bị bối rối, thắc mắc nhưng không bao giờ tuyệt vọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกบีบคั้นอย่างหนักทุกด้าน แต่ไม่ถึงกับถูกบดขยี้ สับสนแต่ไม่ถึงกับสิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ทาง​แต่​ก็​ไม่​พ่ายแพ้ แม้​จะ​งุนงง​แต่​ก็​ไม่​สิ้น​หวัง
交叉引用
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執其兵器者曰、爾可拔刀刺我、恐未受割禮者來刺我、加以狎褻、執其兵器者懼甚、不敢奉命、 掃羅 遂取刀自伏其上、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 哥林多後書 6:4 - 乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、
  • 哥林多後書 11:26 - 常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
  • 哥林多後書 11:28 - 此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、
  • 哥林多後書 11:29 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 哥林多後書 11:30 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 箴言 14:26 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛 甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊 大衛 、然 大衛 賴主其天主、心志堅強、
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳 謂 掃羅 曰、爾何擾我、招我上來乎、 掃羅 曰、我甚窘急、 非利士 人攻我、天主離我、不復藉先知與夢以答我、故招爾上來、欲爾示我當行何事、
  • 哥林多後書 1:8 - 兄弟、我不欲爾不知、我在 亞西亞 遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 哥林多後書 1:10 - 天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、亦為人之常事、天主可信、不忍爾受試過爾力所能當、使爾受試之時、亦為爾開出路、致爾能當之、
  • 約翰福音 14:18 - 我不遺爾為孤、我必復來就爾、
  • 約伯記 2:9 - 其妻謂之曰、爾猶持守爾善乎、莫若詛 詛或作毀謗 天主而死、
  • 約伯記 2:10 - 約百 謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、 約百 雖遇此、猶不以言犯罪、
  • 詩篇 37:33 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 羅馬書 5:5 - 希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
  • 彼得前書 1:6 - 緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • 哥林多後書 7:5 - 我昔至 瑪其頓 、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 哥林多後書 12:10 - 是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 詩篇 56:2 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 羅馬書 8:35 - 誰能間 間或作絕下同 我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
  • 羅馬書 8:36 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 彼得前書 4:12 - 可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 4:14 - 爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
  • 雅各書 1:2 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
  • 新标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
  • 当代译本 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 圣经新译本 - 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 中文标准译本 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 现代标点和合本 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不致失望;
  • 和合本(拼音版) - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • New International Version - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • New International Reader's Version - We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn’t make us lose hope.
  • English Standard Version - We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • New Living Translation - We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair.
  • Christian Standard Bible - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • New American Standard Bible - we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • New King James Version - We are hard-pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;
  • Amplified Bible - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
  • American Standard Version - we are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • King James Version - We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • New English Translation - We are experiencing trouble on every side, but are not crushed; we are perplexed, but not driven to despair;
  • World English Bible - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
  • 新標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
  • 當代譯本 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 聖經新譯本 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 呂振中譯本 - 我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;
  • 中文標準譯本 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 現代標點和合本 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
  • 文理和合譯本 - 我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 文理委辦譯本 - 我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人雖四面受迫而未陷絕境也;雖進退維谷、而未淪末路也;
  • Nueva Versión Internacional - Nos vemos atribulados en todo, pero no abatidos; perplejos, pero no desesperados;
  • 현대인의 성경 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
  • Новый Русский Перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • リビングバイブル - 私たちは四方八方から苦しめられ、圧迫されますが、押しつぶされ、打ちのめされることはありません。「どうしてこんなことが」と途方にくれることがあっても、行きづまることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι;
  • Nova Versão Internacional - De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
  • Hoffnung für alle - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị áp lực đủ cách, nhưng không kiệt quệ, bị bối rối, thắc mắc nhưng không bao giờ tuyệt vọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกบีบคั้นอย่างหนักทุกด้าน แต่ไม่ถึงกับถูกบดขยี้ สับสนแต่ไม่ถึงกับสิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ทาง​แต่​ก็​ไม่​พ่ายแพ้ แม้​จะ​งุนงง​แต่​ก็​ไม่​สิ้น​หวัง
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執其兵器者曰、爾可拔刀刺我、恐未受割禮者來刺我、加以狎褻、執其兵器者懼甚、不敢奉命、 掃羅 遂取刀自伏其上、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 哥林多後書 6:4 - 乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、
  • 哥林多後書 11:26 - 常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
  • 哥林多後書 11:28 - 此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、
  • 哥林多後書 11:29 - 誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、
  • 哥林多後書 11:30 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
  • 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 箴言 14:26 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛 甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊 大衛 、然 大衛 賴主其天主、心志堅強、
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳 謂 掃羅 曰、爾何擾我、招我上來乎、 掃羅 曰、我甚窘急、 非利士 人攻我、天主離我、不復藉先知與夢以答我、故招爾上來、欲爾示我當行何事、
  • 哥林多後書 1:8 - 兄弟、我不欲爾不知、我在 亞西亞 遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 哥林多後書 1:10 - 天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、亦為人之常事、天主可信、不忍爾受試過爾力所能當、使爾受試之時、亦為爾開出路、致爾能當之、
  • 約翰福音 14:18 - 我不遺爾為孤、我必復來就爾、
  • 約伯記 2:9 - 其妻謂之曰、爾猶持守爾善乎、莫若詛 詛或作毀謗 天主而死、
  • 約伯記 2:10 - 約百 謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、 約百 雖遇此、猶不以言犯罪、
  • 詩篇 37:33 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 羅馬書 5:5 - 希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
  • 彼得前書 1:6 - 緣此爾曹歡樂、雖今不免受諸艱之試而暫憂、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • 哥林多後書 7:5 - 我昔至 瑪其頓 、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 哥林多後書 12:10 - 是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 詩篇 56:2 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 羅馬書 8:35 - 誰能間 間或作絕下同 我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
  • 羅馬書 8:36 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 彼得前書 4:12 - 可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 4:14 - 爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
  • 雅各書 1:2 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
圣经
资源
计划
奉献