逐节对照
- 中文標準譯本 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
- 新标点和合本 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?
- 当代译本 - 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗?
- 圣经新译本 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
- 中文标准译本 - 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?
- 现代标点和合本 - 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
- 和合本(拼音版) - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
- New International Version - will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
- New International Reader's Version - Since all this is true, won’t the work of the Holy Spirit be even more glorious?
- English Standard Version - will not the ministry of the Spirit have even more glory?
- New Living Translation - Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
- Christian Standard Bible - how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
- New American Standard Bible - how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
- New King James Version - how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
- Amplified Bible - how will the ministry of the Spirit [the new covenant which allows us to be Spirit-filled] fail to be even more glorious and splendid?
- American Standard Version - how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
- King James Version - How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
- New English Translation - how much more glorious will the ministry of the Spirit be?
- World English Bible - won’t service of the Spirit be with much more glory?
- 新標點和合本 - 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
- 當代譯本 - 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎?
- 聖經新譯本 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
- 呂振中譯本 - 何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?
- 現代標點和合本 - 何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?
- 文理和合譯本 - 況恃靈之役、其榮不更甚哉、
- 文理委辦譯本 - 況本神之法、其榮不更甚哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則供聖神之役者、其榮更當何如!
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, si aquel ministerio fue así, ¿no será todavía más glorioso el ministerio del Espíritu?
- 현대인의 성경 - 성령님이 주시는 생명의 직분은 더욱 영광스럽지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - то разве не будет еще славнее служение Духа?
- Восточный перевод - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то разве не будет ещё славнее служение Духа?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, le ministère au service de l’Esprit ne sera-t-il pas bien plus glorieux encore ?
- リビングバイブル - とすれば、御霊がいのちを与えてくださる、この今の時には、はるかにすばらしい栄光を期待できるのではないでしょうか。
- Nestle Aland 28 - πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ?
- Nova Versão Internacional - Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
- Hoffnung für alle - Wie viel herrlicher muss es dann sein, Gott im neuen Bund zu dienen und die rettende Botschaft von Christus zu verkünden! Denn dieser Dienst führt Menschen durch Gottes Geist zum Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn công vụ của Chúa Thánh Linh truyền sự sống phải vô cùng rực rỡ hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพันธกิจแห่งพระวิญญาณจะไม่ยิ่งเปี่ยมด้วยรัศมีกว่านั้นหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพันธสัญญาใหม่แห่งพระวิญญาณจะไม่เปล่งพระสง่าราศียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
交叉引用
- 猶大書 1:19 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
- 猶大書 1:20 - 至於你們蒙愛的人哪,要在你們至聖的信仰上造就自己,藉著聖靈禱告,
- 加拉太書 3:2 - 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
- 加拉太書 3:3 - 你們是這樣的無知嗎?你們以聖靈開始,現在卻要以肉體完成嗎?
- 加拉太書 3:4 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
- 加拉太書 3:5 - 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
- 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。
- 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
- 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
- 約珥書 2:28 - 「此後,我要把我的靈傾注在所有的人身 上, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 你們的年輕人要見異象。
- 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我也要把我的靈傾注在僕婢身上。
- 使徒行傳 2:17 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子裡, 我也要將我的靈傾注 在我的奴僕和婢女們身上, 他們就要說預言。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
- 加拉太書 5:5 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜雖然有所不同,但聖靈卻是同一位;
- 哥林多前書 12:5 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
- 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
- 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
- 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指著信他的人所要領受的聖靈而說的。當時,聖靈 還沒有臨到 ,因為耶穌還沒有得榮耀。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
- 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
- 彼得前書 1:2 - 就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人: 願恩典與平安多多地加給你們!
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
- 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
- 羅馬書 8:10 - 但如果基督在你們裡面,那麼,你們的身體雖然因罪是死的 ,靈卻因義是活的 ;
- 羅馬書 8:11 - 不但如此,使耶穌從死人中復活的那一位——他的靈如果住在你們裡面,那麼,使基督從死人中復活的那一位,也將藉著 住在你們裡面的聖靈,使你們會死的身體得著生命。
- 羅馬書 8:12 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
- 羅馬書 8:13 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
- 羅馬書 8:14 - 原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
- 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
- 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
- 哥林多後書 11:4 - 實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
- 哥林多後書 3:6 - 他也使我們能夠做新約的僕人 ——不屬於律法條文,而屬於聖靈;因為律法條文帶來死亡,而聖靈卻賜予生命。
- 哥林多前書 3:16 - 你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎?