Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
交叉引用
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 罗马书 11:23 - 而且,那些被折下来的树枝 如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:以色列人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
  • 罗马书 11:26 - 以色列全家才会得救,正如经上所记: “一位拯救者将从锡安而来, 他要从雅各除去不敬神的心,
  • 罗马书 11:27 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 申命记 4:30 - 日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
  • 申命记 30:10 - 因为你听从你的神耶和华的话,遵守他写在这律法书上的诫命和律例,全心、全灵回转归向耶和华你的神。
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 出埃及记 34:34 - 每当摩西来到耶和华面前与他说话的时候,摩西就把帕子取下,直到他出来;他出来后,就把耶和华所指示的告诉以色列子孙。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
  • 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 罗马书 11:23 - 而且,那些被折下来的树枝 如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:以色列人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
  • 罗马书 11:26 - 以色列全家才会得救,正如经上所记: “一位拯救者将从锡安而来, 他要从雅各除去不敬神的心,
  • 罗马书 11:27 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察、探查自己的道路, 回转归向耶和华!
  • 申命记 4:30 - 日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
  • 申命记 30:10 - 因为你听从你的神耶和华的话,遵守他写在这律法书上的诫命和律例,全心、全灵回转归向耶和华你的神。
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
  • 出埃及记 34:34 - 每当摩西来到耶和华面前与他说话的时候,摩西就把帕子取下,直到他出来;他出来后,就把耶和华所指示的告诉以色列子孙。
圣经
资源
计划
奉献