Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
交叉引用
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 罗马书 11:23 - 况且,以色列人如果不再顽固不信,必重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。
  • 何西阿书 3:4 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 何西阿书 3:5 - 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 耶利米书 31:34 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄姊妹,我不愿意你们对以下这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:虽然有些以色列人的心刚硬,但等到外族人得救的数目满了以后,
  • 罗马书 11:26 - 全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说有人见过父,唯独从上帝而来的那位见过父。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 出埃及记 34:34 - 他每次进到会幕跟耶和华说话时,就揭开帕子,出来后便把耶和华的吩咐告诉以色列百姓。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
  • 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
  • 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
  • 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
  • New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
  • Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
  • American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
  • King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
  • New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
  • World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
  • 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
  • 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
  • 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
  • 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
  • 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
  • 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
  • Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
  • Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
  • Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​คน​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ้า​คลุม​นั้น​ก็​ถูก​เปิด​ออก
  • 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 罗马书 11:23 - 况且,以色列人如果不再顽固不信,必重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。
  • 何西阿书 3:4 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 何西阿书 3:5 - 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 耶利米书 31:34 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 罗马书 11:25 - 弟兄姊妹,我不愿意你们对以下这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:虽然有些以色列人的心刚硬,但等到外族人得救的数目满了以后,
  • 罗马书 11:26 - 全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
  • 罗马书 11:27 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
  • 约翰福音 6:46 - 这并不是说有人见过父,唯独从上帝而来的那位见过父。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
  • 出埃及记 34:34 - 他每次进到会幕跟耶和华说话时,就揭开帕子,出来后便把耶和华的吩咐告诉以色列百姓。
圣经
资源
计划
奉献