Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
  • 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  • New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
  • English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
  • New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
  • New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
  • Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
  • American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
  • New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
  • World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
  • 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
  • Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
  • リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
  • Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​มี​ความ​หวัง​เช่น​นั้น เรา​จึง​พูด​ด้วย​ความ​กล้า​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • 1 Коринфянам 14:19 - Но в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.
  • 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
  • 2 Коринфянам 4:3 - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
  • Деяния 4:29 - И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.
  • Деяния 4:30 - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
  • Деяния 4:31 - И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье.
  • Деяния 9:29 - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
  • Колоссянам 4:4 - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Деяния 9:27 - Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
  • Иоанна 16:29 - Тогда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.
  • 2 Коринфянам 4:13 - А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я и говорил» , – мы тоже верим и поэтому говорим.
  • Деяния 14:3 - Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • 1 Тимофею 3:13 - Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.
  • Иоанна 10:24 - Вокруг Него собрался народ. – Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? – говорили они. – Если Ты Христос, то так и скажи нам.
  • Иоанна 16:25 - – Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.
  • Деяния 4:13 - Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
  • Филиппийцам 1:20 - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Эфесянам 6:19 - Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • Эфесянам 6:20 - послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • 1 Фессалоникийцам 2:2 - Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.
  • 2 Коринфянам 7:4 - Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
  • 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  • New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
  • English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
  • New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
  • New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
  • Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
  • American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
  • New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
  • World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
  • 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
  • Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
  • リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
  • Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​มี​ความ​หวัง​เช่น​นั้น เรา​จึง​พูด​ด้วย​ความ​กล้า​ยิ่ง​นัก
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • 1 Коринфянам 14:19 - Но в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.
  • 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
  • 2 Коринфянам 4:3 - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
  • Деяния 4:29 - И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.
  • Деяния 4:30 - Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
  • Деяния 4:31 - И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье.
  • Деяния 9:29 - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
  • Колоссянам 4:4 - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Деяния 9:27 - Варнава же привел его к апостолам и рассказал им о том, как Савл на пути встретил Господа, как Господь говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал во имя Иисуса.
  • Иоанна 16:29 - Тогда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.
  • 2 Коринфянам 4:13 - А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я и говорил» , – мы тоже верим и поэтому говорим.
  • Деяния 14:3 - Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • 1 Тимофею 3:13 - Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.
  • Иоанна 10:24 - Вокруг Него собрался народ. – Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? – говорили они. – Если Ты Христос, то так и скажи нам.
  • Иоанна 16:25 - – Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.
  • Деяния 4:13 - Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
  • Филиппийцам 1:20 - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Эфесянам 6:19 - Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • Эфесянам 6:20 - послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • 1 Фессалоникийцам 2:2 - Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.
  • 2 Коринфянам 7:4 - Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.
圣经
资源
计划
奉献