逐节对照
- 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
- 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
- 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
- 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
- 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
- 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
- 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
- New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
- New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
- English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
- New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
- The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
- Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
- New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
- New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
- Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
- American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
- King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
- New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
- World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
- 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
- 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
- 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
- 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
- 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
- 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
- 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
- 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
- リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
- Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
- Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าไปยังเมืองโตรอัสเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์ และพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดโอกาสให้ข้าพเจ้า
交叉引用
- 羅馬書 1:1 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
- 使徒行傳 20:1 - 騷亂平息以後,保羅請門徒們來,鼓勵一番,然後與他們告別,就出發往馬其頓省去了。
- 使徒行傳 20:2 - 他走遍了那些地區,用很多的話鼓勵門徒們 ,就來到希臘,
- 使徒行傳 20:3 - 在那裡住了三個月。他正要起航往敘利亞省去的時候,猶太人設計了一個針對他的陰謀,他就決定從馬其頓省回去。
- 使徒行傳 20:4 - 與他同行 的,有庇里亞人普羅斯的兒子 索巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西肯多,也有代爾貝人蓋尤斯和提摩太,還有亞細亞省人特其庫斯和特羅費摩。
- 使徒行傳 20:5 - 這些人先走,在特羅阿斯港等我們。
- 使徒行傳 20:6 - 過了除酵節的日子,我們從腓立比起航,五天後到了特羅阿斯港見他們,在那裡住了七天。
- 使徒行傳 20:8 - 我們聚集的樓上房間,有許多燈火。
- 哥林多前書 16:9 - 原來,為了有功效的工作 ,一個大門向我敞開了,不過反對的人也很多。
- 啟示錄 3:7 - 「你要給那在費拉德菲亞教會的使者 寫信說: 「那位神聖的、真實的,拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣說:
- 啟示錄 3:8 - 我知道你的行為。看哪,我在你面前賜下了一個敞開的門,是沒有人能關上的;這是因為你能力小,但你遵守了我的話語,沒有否認我的名。
- 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
- 使徒行傳 16:8 - 他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
- 使徒行傳 14:27 - 他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。