逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要回轉,要接受勸勉,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神就會與你們同在。
  • 新标点和合本 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的 神必常与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的上帝必与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的 神必与你们同在。
  • 当代译本 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 圣经新译本 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 中文标准译本 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 现代标点和合本 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐!要做完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦,如此,仁爱和平的神必常与你们同在。
  • 和合本(拼音版) - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • New International Version - Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
  • New International Reader's Version - Finally, brothers and sisters, be joyful! Work to make things right with one another. Help one another and agree with one another. Live in peace. And the God who gives love and peace will be with you.
  • English Standard Version - Finally, brothers, rejoice. Aim for restoration, comfort one another, agree with one another, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • New Living Translation - Dear brothers and sisters, I close my letter with these last words: Be joyful. Grow to maturity. Encourage each other. Live in harmony and peace. Then the God of love and peace will be with you.
  • The Message - And that’s about it, friends. Be cheerful. Keep things in good repair. Keep your spirits up. Think in harmony. Be agreeable. Do all that, and the God of love and peace will be with you for sure. Greet one another with a holy embrace. All the brothers and sisters here say hello.
  • Christian Standard Bible - Finally, brothers and sisters, rejoice. Become mature, be encouraged, be of the same mind, be at peace, and the God of love and peace will be with you.
  • New American Standard Bible - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • New King James Version - Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
  • Amplified Bible - Finally, believers, rejoice! Be made complete [be what you should be], be comforted, be like-minded, live in peace [enjoy the spiritual well-being experienced by believers who walk closely with God]; and the God of love and peace [the source of lovingkindness] will be with you.
  • American Standard Version - Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.
  • King James Version - Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
  • New English Translation - Finally, brothers and sisters, rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
  • World English Bible - Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.
  • 新標點和合本 - 還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末了,弟兄們,願你們喜樂。要追求完全;要接受鼓勵;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈愛和平的上帝必與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末了,弟兄們,願你們喜樂。要追求完全;要接受鼓勵;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈愛和平的 神必與你們同在。
  • 當代譯本 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 聖經新譯本 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 末了、弟兄們,願你們喜樂!你們要追求完全;要受鼓勵;要存着同樣的意念;要 與人 和睦;那麼賜愛與和平 的上帝就與你們同在。
  • 中文標準譯本 - 最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
  • 現代標點和合本 - 還有末了的話:願弟兄們都喜樂!要做完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦,如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
  • 文理和合譯本 - 餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、吾望兄弟皆能怡怡欣欣、灑然而樂、互相淬礪切磋、俾爾成為完人。更望同心一德、相親相愛;則仁愛和平之天主、必與爾俱矣。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, hermanos, alégrense, busquen su restauración, hagan caso de mi exhortación, sean de un mismo sentir, vivan en paz. Y el Dios de amor y de paz estará con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 마지막으로 말합니다. 기뻐하십시오. 완전해지십시오. 내 권면을 받아들이고 한마음으로 사이 좋게 지내십시오. 그러면 사랑과 평화의 하나님이 여러분과 함께 계실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в заключение, братья, хочу сказать: радуйтесь , стремитесь к исправлению, ободряйте друг друга , пусть среди вас будет единство, живите в мире, и Бог, источник любви и мира, будет с вами.
  • Восточный перевод - И в заключение, братья, хочу сказать: радуйтесь, стремитесь к исправлению, ободряйте друг друга , пусть среди вас будет единство, живите в мире, и Всевышний, источник любви и мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в заключение, братья, хочу сказать: радуйтесь, стремитесь к исправлению, ободряйте друг друга , пусть среди вас будет единство, живите в мире, и Аллах, источник любви и мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в заключение, братья, хочу сказать: радуйтесь, стремитесь к исправлению, ободряйте друг друга , пусть среди вас будет единство, живите в мире, и Всевышний, источник любви и мира, будет с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai terminé, frères et sœurs. Soyez dans la joie. Travaillez à votre perfectionnement. Encouragez-vous mutuellement. Soyez d’accord entre vous. Vivez dans la paix. Alors le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
  • リビングバイブル - 最後に、次のように書いて、筆を置きます。喜びなさい。健全に成長しなさい。互いに励まし合いなさい。互いに仲よくし、平和を保ちなさい。そうすれば、愛と平和の神があなたがたと共にいてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λοιπόν ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente , tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, noch einmal meine Bitte: Freut euch! Lasst euch wieder auf den richtigen Weg zurückbringen! Hört auf alles, was ich euch geschrieben habe. Haltet fest zusammen und lebt in Frieden miteinander. Dann wird Gott, von dem alle Liebe und aller Friede kommt, bei euch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối thư, xin chào tạm biệt. Anh chị em hãy trưởng thành trong Chúa, thực hành lời tôi khuyên dặn, sống hòa đồng, và hòa thuận. Cầu xin Đức Chúa Trời yêu thương và bình an ở với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้ายสุดนี้ลาก่อนพี่น้องทั้งหลาย ท่านจงมุ่งมาดให้ถึงความสมบูรณ์พร้อม โปรดฟังคำขอร้องของข้าพเจ้า จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงอยู่อย่างสงบสุข และพระเจ้าแห่งความรักและสันติสุขจะสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด พี่​น้อง​เอ๋ย จง​ยินดี​เถิด จง​มุ่งมั่น​ที่​จะ​เป็น​คน​ดี​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ ทำ​ตาม​คำ​แนะนำ​ของ​ข้าพเจ้า จง​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน อยู่​กัน​อย่าง​สันติสุข​เถิด แล้ว​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รัก​และ​สันติสุข​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
  • Thai KJV - ในที่สุดนี้ พี่น้องทั้งหลาย ขอลาก่อน ท่านจงปรับปรุงตัวให้ดี จงมีกำลังใจอันดี จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงอยู่ร่วมกันอย่างสันติ และพระเจ้าแห่งความรักและสันติสุขจะทรงสถิตอยู่กับท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สุดท้าย​นี้ ลาก่อน​พี่น้อง ขอ​พยายาม​กลับ​ไป​อยู่​ใน​สภาพ​สมบูรณ์แบบ​อย่าง​ที่​คุณ​ควร​จะ​เป็น ให้​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ผม​บอก​ให้​ทำ​ด้วย ขอให้​เป็น​น้ำหนึ่ง​ใจ​เดียวกัน​และ​อยู่กัน​อย่าง​สันติ แล้ว​พระเจ้า​แห่ง​ความรัก​และ​สันติสุข​จะ​อยู่​กับ​พวกคุณ
  • onav - وَأَخِيراً، أَيُّهَا الإِخْوَةُ: افْرَحُوا؛ تَكَمَّلُوا؛ تَشَجَّعُوا؛ اتَّفِقُوا فِي الرَّأْيِ؛ عِيشُوا بِسَلامٍ. وَإِلَهُ الْمَحَبَّةِ وَالسَّلامِ سَيَكُونُ مَعَكُمْ!
交叉引用
  • 哥林多後書 1:4 - 神在我們的一切患難裡都安慰我們,使我們能夠用從他領受的安慰,去安慰那些在各樣患難裡的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 要常常喜樂,
  • 使徒行傳 15:29 - 就是你們要戒絕祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。如果你們能夠避開這些,那就好了。 祝你們安好!”
  • 腓立比書 3:16 - 不過,我們達到了甚麼標準,就要照著甚麼標準去行。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
  • 以弗所書 4:3 - 用和平彼此聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾人同在!
  • 羅馬書 14:19 - 因此,我們務要使人和睦,彼此造就。
  • 使徒行傳 18:21 - 但是辭別他們的時候說:“如果 神許可,我還要回到你們這裡來。”於是就從以弗所開船去了。
  • 以弗所書 6:23 - 願平安和伴隨信心的愛,從父 神和主耶穌基督臨到弟兄們!
  • 創世記 37:4 - 哥哥們見父親愛他過於愛所有兄弟,就恨約瑟,不能跟他和和氣氣地說話。
  • 希伯來書 13:20 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以,你們要用這些話彼此勸勉。
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心呼求主的人一同追求公義、信實、愛與和平。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差遣了我,並且知道你愛他們,就像愛我一樣。
  • 路加福音 9:61 - 又有一個人說:“主,我要跟隨你,但請准許我先回去和家人道別。”
  • 羅馬書 15:5 - 願賜堅忍和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 羅馬書 15:6 - 好使你們一起同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 使徒行傳 23:30 - 後來有人向我告發一個害他的陰謀,我就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前去告他。”
  • 馬太福音 5:48 - 所以你們要完美,正如你們的天父是完美的。
  • 創世記 45:24 - 於是,約瑟打發他的兄弟們回去。他們走的時候,約瑟對他們說:“你們在路上不要爭吵。”
  • 馬太福音 1:23 - “要知道,有童女會懷孕生子﹗ 他的名要叫以馬內利。” —“以馬內利”翻譯出來就是“ 神與我們同在”—
  • 腓立比書 4:2 - 我懇求猶蝶雅,也懇求辛圖姬,要在主裡有同樣的意念。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主隨時用一切方法親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 馬可福音 10:49 - 耶穌就站住,說:“叫他過來。”他們就叫那盲人,對他說:“放心吧,起來,他叫你了。”
  • 雅各書 1:4 - 並且要讓堅忍發揮完全的功效,使你們可以既完美又完備,毫無缺欠。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 還有,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們,勸勉你們,你們既然領受了我們的教導,知道應該怎樣行事為人,怎樣討 神喜悅—正如你們現在所行的那樣—就要更加努力。
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。
  • 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果有甚麼在基督裡的鼓勵,有甚麼發自愛的安慰,有甚麼聖靈所賜的親密情誼,有甚麼慈悲憐憫,
  • 腓立比書 2:2 - 就應該有同樣的意念—有同樣的愛,心思相同,意念一致,好使我充滿喜樂。
  • 腓立比書 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要謙卑,看別人比自己優越;
  • 腓立比書 1:27 - 重要的只是:你們的生活要和基督的福音相配。這樣,我無論是來見你們,還是不在你們那裡,都可以聽到你們的情況—聽到你們有同一個心志,站立穩固,同心為了福音的信仰一起奮鬥,
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔,其次是和平、溫厚、恭順,充滿憐憫和善果,沒有偏袒,沒有虛偽—
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人用和平培植出來的公義果子。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神很快就會把撒但踏碎在你們腳下。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
  • 腓立比書 4:9 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都要實行;那麼,賜平安的 神就會與你們同在。
  • 彼得前書 3:11 - 要離惡行善, 竭力追求和睦。
  • 彼得前書 5:10 - 但是賜一切恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們復原、堅固、有力量、根基穩固。
  • 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們大家要彼此同心,互相體恤,相愛如弟兄,心存憐憫,態度謙卑。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 哥林多後書 13:9 - 當我們軟弱、你們剛強的時候,我們就歡喜;我們所祈求的,就是要你們回轉。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但是如果鹽失了鹽分,你可以用甚麼使它再有味呢?你們自己當中應當有鹽,彼此和睦。”
  • 羅馬書 12:18 - 可能的話,要盡你們所能與眾人和睦相處。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 羅馬書 15:33 - 願賜平安的 神與你們每個人同在!阿們。
  • 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸勉你們所有人同心一致,在你們中間不要有分裂,而要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
逐节对照交叉引用