逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
- 新标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
- 当代译本 - 这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何事必须有两三个证人作证才能定案。”
- 圣经新译本 - 这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
- 中文标准译本 - 这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
- 现代标点和合本 - 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
- New International Version - This will be my third visit to you. “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
- New International Reader's Version - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
- English Standard Version - This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
- New Living Translation - This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses” ).
- The Message - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
- Christian Standard Bible - This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
- New American Standard Bible - This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
- New King James Version - This will be the third time I am coming to you. “By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
- Amplified Bible - This is the third time that I am visiting you. Every fact shall be sustained and confirmed by the testimony of two or three witnesses.
- American Standard Version - This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
- King James Version - This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
- New English Translation - This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
- World English Bible - This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”
- 新標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
- 當代譯本 - 這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何事必須有兩三個證人作證才能定案。」
- 聖經新譯本 - 這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
- 呂振中譯本 - 這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口 所說 以確定的。』
- 中文標準譯本 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
- 現代標點和合本 - 這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
- 文理和合譯本 - 我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
- 文理委辦譯本 - 吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此第三次、我將就爾、 經云、 憑二三人之口為證、言乃有定、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、 言言足徵。
- Nueva Versión Internacional - Esta será la tercera vez que los visito. «Todo asunto se resolverá mediante el testimonio de dos o tres testigos».
- 현대인의 성경 - 나는 이제 세 번째 여러분에게 가려고 합니다. 모든 일은 두세 증인의 말 을 들어서 확정될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Написано, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей» .
- Восточный перевод - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прихожу к вам в третий раз. Помните, что «любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей» .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc la troisième fois que je viendrai chez vous. Comme le dit l’Ecriture, toute affaire sera réglée sur les déclarations de deux ou trois témoins .
- リビングバイブル - あなたがたのところへ行こうとするのは、これで三度目です。聖書には、「二人か三人に目撃された犯罪は罰せられなければならない」(申命19・15)とあります。
- Nestle Aland 28 - Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
- Nova Versão Internacional - Esta será minha terceira visita a vocês. “Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas” .
- Hoffnung für alle - Jetzt werde ich zum dritten Mal zu euch kommen. Denkt daran: »Jede Sache soll durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen entschieden werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lần thứ ba tôi đến thăm anh chị em. (Như Thánh Kinh dạy: “Nếu có hai hoặc ba nhân chứng, người có tội phải bị hình phạt” ).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่จะเป็นครั้งที่สามที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่าน “ทุกคดีจะต้องมีพยานยืนยันสองสามปาก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนี้เป็นครั้งที่สาม ที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่าน “ข้อกล่าวหาทุกข้อจะต้องมีพยานปาก 2 หรือ 3 คน จึงจะถือเป็นหลักฐานยืนยันได้”
交叉引用
- 马太福音 26:60 - 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
- 马太福音 26:61 - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- 列王纪上 21:13 - 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎上帝和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。
- 希伯来书 10:28 - 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人尚且不得怜恤而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎上帝和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。”
- 约翰福音 8:17 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- 约翰福音 8:18 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- 民数记 35:30 - “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
- 申命记 17:6 - 要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
- 哥林多后书 12:14 - 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
- 申命记 19:15 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
- 马太福音 18:16 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。