逐节对照
- 文理和合譯本 - 永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
- 新标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
- 和合本2010(神版-简体) - 那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
- 当代译本 - 主耶稣的父上帝永受称颂,祂知道我不撒谎。
- 圣经新译本 - 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。
- 中文标准译本 - 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
- 现代标点和合本 - 那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。
- 和合本(拼音版) - 那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
- New International Version - The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
- New International Reader's Version - I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
- English Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
- New Living Translation - God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.
- Christian Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
- New American Standard Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
- New King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
- Amplified Bible - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying.
- American Standard Version - The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
- King James Version - The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
- New English Translation - The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
- World English Bible - The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.
- 新標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
- 當代譯本 - 主耶穌的父上帝永受稱頌,祂知道我不撒謊。
- 聖經新譯本 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
- 呂振中譯本 - 主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。
- 中文標準譯本 - 主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。
- 現代標點和合本 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
- 文理委辦譯本 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主耶穌基督之父、永可頌之天主、知我不誑言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
- Nueva Versión Internacional - El Dios y Padre del Señor Jesús (¡sea por siempre alabado!) sabe que no miento.
- 현대인의 성경 - 길이길이 찬송을 받으실 주 예수님의 아버지 하나님은 내가 거짓말하지 않음을 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
- Восточный перевод - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог и Отец Повелителя Исо, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est éternellement béni, sait que je ne mens pas.
- リビングバイブル - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
- Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
- Nova Versão Internacional - O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
- Hoffnung für alle - Gott weiß, dass dies alles wahr ist. Ihm, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Cha của Chúa Giê-xu chúng ta, Đấng được ca ngợi muôn đời, biết rõ tôi nói thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูเจ้าผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญตลอดนิรันดร์ทรงทราบว่าข้าพเจ้าไม่ได้โกหก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ควรแก่การสรรเสริญตลอดกาล พระองค์ทราบว่าข้าพเจ้าไม่ได้พูดเท็จ
交叉引用
- 彼得前書 1:3 - 祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
- 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
- 提摩太前書 1:11 - 依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○
- 哥林多後書 1:23 - 我籲上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、
- 歌羅西書 1:3 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
- 羅馬書 9:1 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
- 加拉太書 1:2 - 與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
- 加拉太書 1:3 - 願恩惠平康、由父上帝及我主耶穌基督歸爾、
- 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
- 哥林多後書 1:3 - 祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
- 提摩太前書 1:17 - 願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
- 詩篇 41:13 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、誠所願兮、誠所願兮、
- 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
- 哥林多後書 11:11 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
- 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟云、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、
- 羅馬書 15:6 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
- 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
- 羅馬書 1:25 - 彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃世世當頌者、阿們、○
- 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
- 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
- 羅馬書 9:5 - 列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、