Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 哥林多后书 12:1 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 2:3 - 那时我在你们当中很软弱,害怕,战战兢兢。
  • 哥林多后书 11:16 - 我再说,谁也别把我当作傻瓜。你们如果真这么想,那就把我当傻瓜看待吧!好让我也能说几句自夸的话。
  • 哥林多后书 11:17 - 我这样说,并不是主的意思,而是像一个傻瓜一样夸口。
  • 哥林多后书 11:18 - 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
  • 箴言 25:27 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 箴言 27:2 - 让别人夸奖你,不要开口自夸; 让外人称赞你,不要自吹自擂。
  • 哥林多后书 12:5 - 我要为这人夸口。至于我自己,我除了夸耀自己的软弱以外,别无可夸。
  • 哥林多后书 12:6 - 就算我夸口,也不是傻瓜,因为我所说的都是实话。只是我不会这样做,恐怕有人把我看得太高,超过了他对我的所见所闻。
  • 哥林多后书 12:7 - 为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。
  • 哥林多后书 12:8 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
  • 哥林多后书 12:9 - 但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、艰难、迫害和困苦,因为我什么时候软弱,就什么时候刚强。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
  • 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
  • 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
  • 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
  • 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
  • New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
  • English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
  • New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
  • The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
  • Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
  • New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
  • American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
  • King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  • New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
  • World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  • 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
  • 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
  • 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
  • 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
  • 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
  • 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
  • Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ต้อง​โอ้อวด ก็​จะ​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​แสดง​ความ​อ่อนแอ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 哥林多后书 12:1 - 自夸虽然无益,但我不得不继续夸下去,谈谈主给我的异象和启示。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 2:3 - 那时我在你们当中很软弱,害怕,战战兢兢。
  • 哥林多后书 11:16 - 我再说,谁也别把我当作傻瓜。你们如果真这么想,那就把我当傻瓜看待吧!好让我也能说几句自夸的话。
  • 哥林多后书 11:17 - 我这样说,并不是主的意思,而是像一个傻瓜一样夸口。
  • 哥林多后书 11:18 - 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
  • 箴言 25:27 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 箴言 27:2 - 让别人夸奖你,不要开口自夸; 让外人称赞你,不要自吹自擂。
  • 哥林多后书 12:5 - 我要为这人夸口。至于我自己,我除了夸耀自己的软弱以外,别无可夸。
  • 哥林多后书 12:6 - 就算我夸口,也不是傻瓜,因为我所说的都是实话。只是我不会这样做,恐怕有人把我看得太高,超过了他对我的所见所闻。
  • 哥林多后书 12:7 - 为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。
  • 哥林多后书 12:8 - 我曾三次祈求主叫这根刺离开我,
  • 哥林多后书 12:9 - 但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、艰难、迫害和困苦,因为我什么时候软弱,就什么时候刚强。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
圣经
资源
计划
奉献