逐节对照
- New King James Version - besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches.
- 新标点和合本 - 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了这些外表的事以外,我还有为众教会操心的事天天压在我身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 除了这些外表的事以外,我还有为众教会操心的事天天压在我身上。
- 当代译本 - 此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。
- 圣经新译本 - 除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。
- 中文标准译本 - 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。
- 现代标点和合本 - 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事天天压在我身上。
- 和合本(拼音版) - 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
- New International Version - Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
- New International Reader's Version - Besides everything else, every day I am concerned about all the churches. It is a very heavy load.
- English Standard Version - And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches.
- New Living Translation - Then, besides all this, I have the daily burden of my concern for all the churches.
- The Message - And that’s not the half of it, when you throw in the daily pressures and anxieties of all the churches. When someone gets to the end of his rope, I feel the desperation in my bones. When someone is duped into sin, an angry fire burns in my gut.
- Christian Standard Bible - Not to mention other things, there is the daily pressure on me: my concern for all the churches.
- New American Standard Bible - Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
- Amplified Bible - Besides those external things, there is the daily [inescapable] pressure of my concern for all the churches.
- American Standard Version - Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
- King James Version - Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
- New English Translation - Apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxious concern for all the churches.
- World English Bible - Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.
- 新標點和合本 - 除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了這些外表的事以外,我還有為眾教會操心的事天天壓在我身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了這些外表的事以外,我還有為眾教會操心的事天天壓在我身上。
- 當代譯本 - 此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。
- 聖經新譯本 - 除了這些外面的事,還有為各教會掛心的事,天天壓在我的身上。
- 呂振中譯本 - 除了這些外表的事 ,還有天天壓着我的職務、那為眾教會掛慮的事呢。
- 中文標準譯本 - 除了這些外在的事,還有對各教會的掛慮,天天壓在我身上。
- 現代標點和合本 - 除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事天天壓在我身上。
- 文理和合譯本 - 此外更有日集於我者、即為諸會之慮也、
- 文理委辦譯本 - 此外事也、若諸會之事、則又余日所關心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此猶屬外事、若諸會之事、尤為予所日日挂心者。
- Nueva Versión Internacional - Y, como si fuera poco, cada día pesa sobre mí la preocupación por todas las iglesias.
- 현대인의 성경 - 이런 일 외에도 날마다 여러 교회에 대한 염려 때문에 내 마음은 무거웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
- Восточный перевод - Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих.
- La Bible du Semeur 2015 - Et sans parler du reste, je porte un fardeau quotidien, le souci de toutes les Eglises.
- リビングバイブル - こんなことのほかに、諸教会がどうなるかという心配を絶えずかかえています。
- Nestle Aland 28 - χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χωρὶς τῶν παρεκτὸς, ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
- Nova Versão Internacional - Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
- Hoffnung für alle - Aber das ist noch längst nicht alles. Tag für Tag lässt mich die Sorge um alle Gemeinden nicht los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tôi còn gánh vác trách nhiệm coi sóc tất cả Hội Thánh, hằng ngày nỗi lo âu đè nặng tâm hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากทั้งหมดนี้แล้วข้าพเจ้ายังเผชิญความกดดันจากความห่วงใยที่ข้าพเจ้ามีต่อคริสตจักรทั้งปวงอยู่ทุกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกเหนือจากสิ่งเหล่านี้แล้ว มีสิ่งที่กดดันข้าพเจ้า คือความห่วงใยในทุกคริสตจักรเป็นประจำทุกวัน
交叉引用
- Acts 15:36 - Then after some days Paul said to Barnabas, “Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”
- Romans 1:14 - I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
- Romans 11:13 - For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
- Acts 15:40 - but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
- Acts 15:41 - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- Acts 20:2 - Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece
- Acts 18:23 - After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
- Colossians 2:1 - For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
- Romans 15:16 - that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
- Acts 20:18 - And when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
- Acts 20:19 - serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
- Acts 20:20 - how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
- Acts 20:21 - testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
- Acts 20:22 - And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
- Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
- Acts 20:24 - But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
- Acts 20:25 - “And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
- Acts 20:26 - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
- Acts 20:27 - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
- Acts 20:28 - Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
- Acts 20:29 - For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
- Acts 20:30 - Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
- Acts 20:31 - Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
- Acts 20:32 - “So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- Acts 20:33 - I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
- Acts 20:34 - Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.
- Acts 20:35 - I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
- 1 Corinthians 7:17 - But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.