Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • 新标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本 - 他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。 他们是以色列人吗?我也是。 他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 现代标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本(拼音版) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • New International Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version - Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Amplified Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • American Standard Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • King James Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • New English Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
  • 新標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本 - 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。 他們是以色列人嗎?我也是。 他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 現代標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本 - 彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 文理委辦譯本 - 彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 希伯來 人乎、我亦是也、彼 以色列 人乎、我亦是也、彼 亞伯拉罕 之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為 希伯萊 人乎?吾亦是也。彼為 義塞 人乎?吾亦是也。彼為 亞伯漢 之子孫乎?吾亦是也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son ellos hebreos? Pues yo también. ¿Son israelitas? También yo lo soy. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
  • 현대인의 성경 - 그들이 히브리 사람입니까? 나도 히브리 사람입니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 이스라엘 사람입니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 아브라함의 후손입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Восточный перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они евреи, и я тоже еврей, они исроильтяне – я тоже. Они потомки Иброхима? Я тоже!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ? Moi aussi. De la descendance d’Abraham ? Moi aussi.
  • リビングバイブル - 彼らは、ヘブル人だと自慢しているのですか。私もヘブル人です。自分たちは神の選びの民、イスラエル人だと言うのですか。私もそうです。アブラハムの子孫ですか。私もそうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.
  • Nova Versão Internacional - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Hebräer? Das bin ich auch! Sie sind Israeliten? Das bin ich auch! Sie sind Nachkommen von Abraham? Ich etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người Hê-bơ-rơ? Tôi cũng thế. Họ là người Ít-ra-ên? Tôi cũng thế. Họ thuộc dòng dõi của Áp-ra-ham? Tôi cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นชาวฮีบรูหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นชนอิสราเอลหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นวงศ์วานของอับราฮัมหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
交叉引用
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Exodus 5:3 - So they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days’ journey into the desert and sacrifice to the Lord our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword.”
  • Exodus 3:18 - Then they will heed your voice; and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt; and you shall say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has met with us; and now, please, let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • Genesis 17:8 - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Genesis 17:9 - And God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • Acts 22:3 - “I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.
  • John 8:33 - They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
  • John 8:35 - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • John 8:36 - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • John 8:37 - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • John 8:38 - I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”
  • John 8:39 - They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, “Thus says the Lord God of the Hebrews: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
  • Exodus 7:16 - And you shall say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying, “Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
  • Exodus 9:13 - Then the Lord said to Moses, “Rise early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him, ‘Thus says the Lord God of the Hebrews: “Let My people go, that they may serve Me,
  • 2 Chronicles 20:7 - Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the descendants of Abraham Your friend forever?
  • Romans 4:13 - For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • Romans 4:14 - For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
  • Romans 4:15 - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Romans 4:16 - Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Romans 4:18 - who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Exodus 9:1 - Then the Lord said to Moses, “Go in to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord God of the Hebrews: “Let My people go, that they may serve Me.
  • Romans 9:4 - who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • Romans 11:1 - I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  • 新标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 当代译本 - 他们是希伯来人,我也是。他们是以色列人,我也是。他们是亚伯拉罕的子孙,我也是。
  • 圣经新译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 中文标准译本 - 他们是希伯来人吗?我也是。 他们是以色列人吗?我也是。 他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 现代标点和合本 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 和合本(拼音版) - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • New International Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
  • New International Reader's Version - Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham’s children? So am I.
  • English Standard Version - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
  • New Living Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Christian Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
  • New American Standard Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Amplified Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • American Standard Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • King James Version - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • New English Translation - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • World English Bible - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
  • 新標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 當代譯本 - 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。
  • 聖經新譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 呂振中譯本 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。
  • 中文標準譯本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。 他們是以色列人嗎?我也是。 他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 現代標點和合本 - 他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
  • 文理和合譯本 - 彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、
  • 文理委辦譯本 - 彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 希伯來 人乎、我亦是也、彼 以色列 人乎、我亦是也、彼 亞伯拉罕 之裔乎、我亦是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為 希伯萊 人乎?吾亦是也。彼為 義塞 人乎?吾亦是也。彼為 亞伯漢 之子孫乎?吾亦是也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son ellos hebreos? Pues yo también. ¿Son israelitas? También yo lo soy. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
  • 현대인의 성경 - 그들이 히브리 사람입니까? 나도 히브리 사람입니다. 그들이 이스라엘 사람입니까? 나도 이스라엘 사람입니다. 그들이 아브라함의 후손입니까? 나도 아브라함의 후손입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне – я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Восточный перевод - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они евреи, и я тоже еврей, они исроильтяне – я тоже. Они потомки Иброхима? Я тоже!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ? Moi aussi. De la descendance d’Abraham ? Moi aussi.
  • リビングバイブル - 彼らは、ヘブル人だと自慢しているのですか。私もヘブル人です。自分たちは神の選びの民、イスラエル人だと言うのですか。私もそうです。アブラハムの子孫ですか。私もそうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ.
  • Nova Versão Internacional - São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Hebräer? Das bin ich auch! Sie sind Israeliten? Das bin ich auch! Sie sind Nachkommen von Abraham? Ich etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người Hê-bơ-rơ? Tôi cũng thế. Họ là người Ít-ra-ên? Tôi cũng thế. Họ thuộc dòng dõi của Áp-ra-ham? Tôi cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นชาวฮีบรูหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นชนอิสราเอลหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นวงศ์วานของอับราฮัมหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​ฮีบรู​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​อิสราเอล​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน พวก​เขา​เป็น​เผ่าพันธุ์​ของ​อับราฮัม​หรือ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​กัน
  • Matthew 3:9 - and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Exodus 5:3 - So they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days’ journey into the desert and sacrifice to the Lord our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword.”
  • Exodus 3:18 - Then they will heed your voice; and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt; and you shall say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has met with us; and now, please, let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • Genesis 17:8 - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Genesis 17:9 - And God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • Acts 22:3 - “I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.
  • John 8:33 - They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
  • John 8:35 - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • John 8:36 - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • John 8:37 - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • John 8:38 - I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”
  • John 8:39 - They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, “Thus says the Lord God of the Hebrews: ‘How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.
  • Exodus 7:16 - And you shall say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying, “Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
  • Exodus 9:13 - Then the Lord said to Moses, “Rise early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him, ‘Thus says the Lord God of the Hebrews: “Let My people go, that they may serve Me,
  • 2 Chronicles 20:7 - Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the descendants of Abraham Your friend forever?
  • Romans 4:13 - For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • Romans 4:14 - For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
  • Romans 4:15 - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Romans 4:16 - Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Romans 4:18 - who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Exodus 9:1 - Then the Lord said to Moses, “Go in to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord God of the Hebrews: “Let My people go, that they may serve Me.
  • Romans 9:4 - who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • Romans 11:1 - I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Philippians 3:5 - circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
圣经
资源
计划
奉献