逐节对照
- 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
- 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
- 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
- English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
- New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
- Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
- Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
- King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
- New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
- 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
- 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
- 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
- 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
- Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
- リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนพวกนี้เป็นอัครทูตจอมปลอม เป็นคนงานที่ไม่ซื่อสัตย์ ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
交叉引用
- 馬太福音 25:24 - 那 領 了六千的也上前來,說:「主啊,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割;沒有簸散的地方你就收集,
- 加拉太人書 4:17 - 那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
- 羅馬人書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
- 提摩太前書 1:4 - 也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上 所作 的安排 —— 現在我也這樣勸你 。
- 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
- 提摩太前書 1:6 - 有些人不以這幾樣為正鵠,就偏向虛妄的談論,
- 提摩太前書 1:7 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
- 提摩太後書 3:6 - 那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人; 這些婦女 被罪堆壓,被各種私慾牽引着,
- 提摩太後書 3:7 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
- 提摩太後書 3:8 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
- 提摩太後書 3:9 - 但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
- 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
- 使徒行傳 15:1 - 有幾個人從 猶太 下來,教訓弟兄們說:『你們若不按着 摩西 的規矩受割禮,就不能得救。』
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不歸順健全之道、我們主耶穌基督之 道 、跟那合乎敬虔教義之 道 ,
- 提摩太前書 6:4 - 他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗 、惡性猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 不斷喧爭、於心思敗壞、真理被剝奪、以敬虔為利源的人中間。
- 提摩太前書 4:1 - 但 聖 靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。
- 提摩太前書 4:2 - 在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是上帝所創造、給信徒和認識真理的人用感謝心享受的。
- 提摩太後書 2:17 - 他們的話像毒瘡,必越侵蝕越大;他們中間有 許米乃 和 腓理徒 ;
- 提摩太後書 2:18 - 這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
- 提摩太後書 2:19 - 但上帝堅固的根基已經立定,有着 以下 這印記 說 :『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,
- 提摩太後書 4:4 - 使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
- 彼得後書 2:1 - 但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主 、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
- 彼得後書 2:3 - 他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶 於執行 ;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
- 加拉太人書 6:12 - 是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
- 腓立比人書 1:15 - 有的人宣傳基督、竟是為了嫉妒和紛爭;有的人呢、倒是為了善意。
- 腓立比人書 1:16 - 後一種人是出於愛心,知道我是為了辯護福音而受派的。
- 啓示錄 2:20 - 不過我有一件要責備你的,就是你容讓那婦人 耶洗別 ;她說自己是神言人,又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫、變節拜偶像、喫祭偶像之物。
- 啓示錄 2:9 - 我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。 我知道 那說自己是 猶太 人、其實不是、乃是撒但 集團 的人、毁謗的話。
- 猶大書 1:4 - 因為有些人偷着進來,就是往古時候經上早已記載必須受這處刑的: 嘿 ,不虔的人,將我們上帝的恩變為邪蕩 的託詞 ,否認我們獨一無二的主宰和主耶穌基督 。
- 提多書 1:10 - 有許多不服約束、好談虛妄事、欺騙人的人,尤其是那些受過割禮的人,
- 提多書 1:11 - 你應該勒住他們的口。這種人為了可恥之利、教授所不該 教授 的,傾覆了 人的 全家。
- 哥林多人後書 4:2 - 卻拒絕了可恥的隱密事,不行於狡猾,也不混淆上帝之道,只將真理顯揚出來,在上帝面前、把自己推薦與各人的良知。
- 使徒行傳 15:24 - 我們既聽說我們中間有幾個人 用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
- 歌羅西人書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
- 歌羅西人書 2:4 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 以弗所人書 4:14 - 使我們不再做孩童、像波浪漂來漂去,被各樣教義的風帶前帶後,就是人用欺騙手段、用狡猾施展謬妄之詭計造出來的。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 哥林多人後書 11:15 - 所以他的僕役若化裝為正義之僕役,也算不了大事啊!他們的結局總會跟他們的行為相等對的。
- 使徒行傳 20:30 - 就是從你們自己中間、也必有人起來、說乖僻的話,要把門徒牽走、去跟從他們。
- 啓示錄 2:2 - 我知道你的行為、你的勞苦和堅忍,也 知道 你不能容忍惡人。那說自己是使徒、其實不是的、你曾試驗過,看出他們是假的。
- 腓立比人書 3:2 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
- 加拉太人書 2:4 - 並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
- 加拉太人書 1:7 - 其實並不是另一個 福音 ,不過有些人攪亂你們,想要轉變基督的福音罷了。