Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 2 Corinthians 11:10 - As the truth of Christ is in me, my boast [of independence] will not be silenced in the regions of Achaia (southern Greece).
  • Psalms 44:21 - Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
  • John 2:24 - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Hebrews 4:13 - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • Acts 15:8 - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • Joshua 22:22 - “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 11:31 - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying.
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • 2 Corinthians 7:3 - I do not say this to condemn you, for I have said before that you are [nested] in our hearts [and you will remain there] to die together and to live together [with us].
  • 2 Corinthians 6:11 - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • 2 Corinthians 6:12 - There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].
  • 2 Corinthians 12:15 - But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
  • 2 Corinthians 11:10 - As the truth of Christ is in me, my boast [of independence] will not be silenced in the regions of Achaia (southern Greece).
  • Psalms 44:21 - Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
  • John 2:24 - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Hebrews 4:13 - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • Acts 15:8 - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • Joshua 22:22 - “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 11:31 - The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying.
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • 2 Corinthians 7:3 - I do not say this to condemn you, for I have said before that you are [nested] in our hearts [and you will remain there] to die together and to live together [with us].
  • 2 Corinthians 6:11 - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • 2 Corinthians 6:12 - There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].
  • 2 Corinthians 12:15 - But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?
圣经
资源
计划
奉献