逐节对照
- English Standard Version - You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.
- 新标点和合本 - 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。
- 当代译本 - 你们也要用祈祷帮助我们,使恩典借着许多人的祷告临到我们,众人便因此为我们感恩。
- 圣经新译本 - 请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是藉着许多人的代求而得到的。
- 中文标准译本 - 你们也能通过祈祷一同帮助我们,好让许多人因着那临到我们的恩惠 为我们献上感谢;这恩惠是通过许多人临到我们的。
- 现代标点和合本 - 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
- 和合本(拼音版) - 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
- New International Version - as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
- New International Reader's Version - You must help us by praying for us. Then many people will give thanks because of what will happen to us. They will thank God for his kindness to us in answer to the prayers of many.
- New Living Translation - And you are helping us by praying for us. Then many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our safety.
- Christian Standard Bible - while you join in helping us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gift that came to us through the prayers of many.
- New American Standard Bible - if you also join in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons in our behalf for the favor granted to us through the prayers of many.
- New King James Version - you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many.
- Amplified Bible - while you join in helping us by your prayers. Then thanks will be given by many persons on our behalf for the gracious gift [of deliverance] granted to us through the prayers of many [believers].
- American Standard Version - ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
- King James Version - Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
- New English Translation - as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many.
- World English Bible - you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
- 新標點和合本 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要一同用祈禱來幫助我們,好使許多人為我們感恩,因着他們許多的禱告,我們獲得了恩賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要一同用祈禱來幫助我們,好使許多人為我們感恩,因着他們許多的禱告,我們獲得了恩賜。
- 當代譯本 - 你們也要用祈禱幫助我們,使恩典藉著許多人的禱告臨到我們,眾人便因此為我們感恩。
- 聖經新譯本 - 請你們一同用禱告支持我們,好使許多人為著我們所蒙的恩獻上感謝。這恩是藉著許多人的代求而得到的。
- 呂振中譯本 - 你們也該為我們的緣故用祈禱相支持,這樣,既有這麼多人、為我們 之得救而禱告 ,就必有這麼多人為了 上帝 向我們所施的慈恩、而為我們感謝 上帝 。
- 中文標準譯本 - 你們也能通過祈禱一同幫助我們,好讓許多人因著那臨到我們的恩惠 為我們獻上感謝;這恩惠是通過許多人臨到我們的。
- 現代標點和合本 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
- 文理和合譯本 - 爾亦以祈禱助我、致為我由多人得恩、因而感謝者亦多、○
- 文理委辦譯本 - 爾曹以祈禱助我、故多人為我祈而得恩、亦為我而謝恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以祈禱助我、我因多人祈禱得恩、亦有多人為我感謝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 還望爾等亦為吾儕祈禱、庶幾吾儕因眾兄弟之代求而獲得之福惠乃成為眾口稱謝之因緣。
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, ustedes nos ayudan orando por nosotros. Así muchos darán gracias a Dios por nosotros a causa del don que se nos ha concedido en respuesta a tantas oraciones.
- 현대인의 성경 - 여러분도 기도로 우리를 도와주십시오. 그러면 많은 사람들의 기도에 대한 응답으로 우리에게 베푸신 하나님의 은혜를 보고 많은 사람이 우리 대신 하나님께 감사하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Бога за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.
- Восточный перевод - Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Всевышнего за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Аллаха за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Всевышнего за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.
- La Bible du Semeur 2015 - et vous y contribuez en priant pour nous. Ainsi, le don de la grâce qu’il nous accorde en réponse aux prières de beaucoup, sera aussi pour beaucoup une occasion de remercier Dieu à notre sujet.
- リビングバイブル - あなたがたも、祈りによって私たちを助けてください。それは、私たちの安全を願うその祈りに、神がはっきりと答えてくださるのを見て、あなたがたがもっと感謝と賛美をささげるようになるためです。
- Nestle Aland 28 - συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων, τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα, διὰ πολλῶν, εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa , pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
- Hoffnung für alle - Dazu tragen auch eure Gebete für uns bei. Und so werden nicht nur wir, sondern viele Gott dafür danken, dass er uns gnädig ist und uns bewahrt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu thay cho chúng tôi để Chúa cho chúng tôi được an toàn, và anh chị em cũng sẽ vì chúng tôi cảm tạ ơn lành của Chúa khi Ngài nhậm lời cầu nguyện của anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่ท่านช่วยเราโดยคำอธิษฐานของท่าน แล้วคนมากมายก็จะขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องจากเรา สำหรับความกรุณาที่ประทานแก่เราอันเป็นการตอบคำอธิษฐานของคนมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อพวกท่านช่วยเราในการอธิษฐานด้วย คนจำนวนมากก็จะกล่าวขอบคุณพระเจ้า สำหรับพระพรที่เราได้รับเนื่องจากคำอธิษฐานของคนจำนวนมาก
交叉引用
- James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
- James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
- James 5:18 - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
- Ephesians 6:18 - praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
- Ephesians 6:19 - and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
- 2 Corinthians 9:14 - while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.
- Isaiah 37:4 - It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
- 2 Corinthians 9:11 - You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God.
- 2 Corinthians 9:12 - For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many thanksgivings to God.
- 1 Thessalonians 5:25 - Brothers, pray for us.
- Isaiah 62:6 - On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the Lord in remembrance, take no rest,
- Isaiah 62:7 - and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.
- Romans 15:30 - I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
- Romans 15:31 - that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
- Romans 15:32 - so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
- Colossians 4:3 - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
- 2 Thessalonians 3:1 - Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
- Hebrews 13:18 - Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
- Philemon 1:22 - At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
- 2 Corinthians 4:15 - For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
- Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
- Philippians 1:19 - for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,