Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 新标点和合本 - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 当代译本 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
  • 圣经新译本 - 王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。
  • 中文标准译本 - 王制作了一个很大的象牙宝座,镀上纯金。
  • 现代标点和合本 - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • New International Version - Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
  • New International Reader's Version - Then he made a large throne. It was covered with ivory. And that was covered with pure gold.
  • English Standard Version - The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold.
  • New Living Translation - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • The Message - The king made a massive throne of ivory with a veneer of gold. The throne had six steps leading up to it with an attached footstool of gold. The armrests on each side were flanked by lions. Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any other kingdom.
  • Christian Standard Bible - The king also made a large ivory throne and overlaid it with pure gold.
  • New American Standard Bible - Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • New King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • Amplified Bible - Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
  • American Standard Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • New English Translation - The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
  • World English Bible - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • 新標點和合本 - 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 當代譯本 - 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。
  • 聖經新譯本 - 王用象牙做了一個大寶座,包上純金。
  • 呂振中譯本 - 王造了一個很大的象牙寶座,用淨金包着。
  • 現代標點和合本 - 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
  • 文理和合譯本 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
  • 文理委辦譯本 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王用象牙作大寶座、飾以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El rey hizo también un gran trono de marfil, recubierto de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 상아로 큰 왕좌를 만들어 그것을 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or pur.
  • リビングバイブル - また、大きな象牙の王座を作り、これに純金をかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er sich einen großen Königsthron anfertigen, der mit Elfenbeinornamenten verziert und mit reinem Gold überzogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua cho làm một chiếc ngai lớn bằng ngà bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ยังได้ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ ตกแต่งด้วยงาช้างและบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ใช้​งา​ช้าง​สร้าง​บัลลังก์​ใหญ่​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 詩篇 45:8 - 你的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣 , 在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 列王紀上 10:18 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 列王紀上 10:19 - 寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座位的左邊右邊都有扶手,有兩隻獅子站在扶手兩邊。
  • 列王紀上 10:20 - 在六級臺階上,共有十二隻獅子分站左右。在列國中,沒有製作過這樣的寶座。
  • 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 新标点和合本 - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 当代译本 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
  • 圣经新译本 - 王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。
  • 中文标准译本 - 王制作了一个很大的象牙宝座,镀上纯金。
  • 现代标点和合本 - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
  • New International Version - Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
  • New International Reader's Version - Then he made a large throne. It was covered with ivory. And that was covered with pure gold.
  • English Standard Version - The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold.
  • New Living Translation - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • The Message - The king made a massive throne of ivory with a veneer of gold. The throne had six steps leading up to it with an attached footstool of gold. The armrests on each side were flanked by lions. Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any other kingdom.
  • Christian Standard Bible - The king also made a large ivory throne and overlaid it with pure gold.
  • New American Standard Bible - Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • New King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • Amplified Bible - Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
  • American Standard Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • New English Translation - The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
  • World English Bible - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • 新標點和合本 - 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 當代譯本 - 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。
  • 聖經新譯本 - 王用象牙做了一個大寶座,包上純金。
  • 呂振中譯本 - 王造了一個很大的象牙寶座,用淨金包着。
  • 現代標點和合本 - 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
  • 文理和合譯本 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
  • 文理委辦譯本 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王用象牙作大寶座、飾以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El rey hizo también un gran trono de marfil, recubierto de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 상아로 큰 왕좌를 만들어 그것을 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or pur.
  • リビングバイブル - また、大きな象牙の王座を作り、これに純金をかぶせました。
  • Nova Versão Internacional - O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er sich einen großen Königsthron anfertigen, der mit Elfenbeinornamenten verziert und mit reinem Gold überzogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua cho làm một chiếc ngai lớn bằng ngà bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ยังได้ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ ตกแต่งด้วยงาช้างและบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ใช้​งา​ช้าง​สร้าง​บัลลังก์​ใหญ่​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 詩篇 45:8 - 你的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣 , 在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 列王紀上 10:18 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 列王紀上 10:19 - 寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座位的左邊右邊都有扶手,有兩隻獅子站在扶手兩邊。
  • 列王紀上 10:20 - 在六級臺階上,共有十二隻獅子分站左右。在列國中,沒有製作過這樣的寶座。
  • 啟示錄 20:11 - 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
圣经
资源
计划
奉献