逐节对照
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門往以東地,到靠近海邊的以旬.迦別和以祿去了。
- 新标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门往以东地海岸的以旬‧迦别和以禄去。
- 当代译本 - 之后,所罗门前往以东地区靠海的以旬·迦别和以禄。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
- 中文标准译本 - 此后,所罗门前往以东地靠近海边的以旬迦别和埃拉特,
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- New International Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- New International Reader's Version - Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
- English Standard Version - Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
- New Living Translation - Later Solomon went to Ezion-geber and Elath, ports along the shore of the Red Sea in the land of Edom.
- The Message - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. Hiram sent him ships and with them veteran sailors. Joined by Solomon’s men they sailed to Ophir (in east Africa), loaded on fifteen tons of gold, and brought it back to King Solomon. * * *
- Christian Standard Bible - At that time Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New American Standard Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.
- New King James Version - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
- Amplified Bible - Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the shore of the [Red] Sea in the land of Edom.
- American Standard Version - Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- King James Version - Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
- New English Translation - Then Solomon went to Ezion Geber and to Elat on the coast in the land of Edom.
- World English Bible - Then Solomon went to Ezion Geber and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
- 當代譯本 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 往 以東 地、靠近海邊的 以旬迦別 和 以祿 去。
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門前往以東地靠近海邊的以旬迦別和埃拉特,
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
- 文理和合譯本 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
- 文理委辦譯本 - 所羅門往海濱、至以東地之以旬迦別、及以祿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Salomón se dirigió a Ezión Guéber y a Elat, en la costa de Edom.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 에돔 땅의 아카바만 연안에 있는 에시온 – 게벨과 엘랏으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Сулейман отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Сулаймон отправился в Эцион-Гевер и Елат, города на морском побережье, что в земле Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon partit pour Etsyôn-Guéber et pour Eilath sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
- リビングバイブル - それから王は、フラム王が寄贈した船団の進水式に臨むため、エドムにある海港の町エツヨン・ゲベルとエラテへ行きました。この船団は、ソロモン王の乗組員とともにフラム王の熟練した乗組員を乗せてオフィルに行き、四百五十タラント(十五・三トン)の金を手にし、ソロモン王のもとに持ち帰ったのです。
- Nova Versão Internacional - Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
- Hoffnung für alle - Salomo reiste nach Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng xuống Ê-xi-ôn Ghê-be và Ê-lát, hai hải cảng trong đất Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนเสด็จไปยังเอซีโอนเกเบอร์ และเอลัทบนชายฝั่งของเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนจึงไปยังเอซีโอนเกเบอร์และเอโลท ที่อยู่บนฝั่งทะเลในดินแดนของเอโดม
交叉引用
- 歷代志下 20:36 - 約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。
- 列王紀上 22:48 - 約沙法建造了他施船隻,要到俄斐去運金子,可是不能開船,因為船隻在以旬.迦別壞了。
- 列王紀上 9:26 - 所羅門王又在以東地、紅海邊,靠近以祿的以旬.迦別,建造船隊。
- 列王紀上 9:27 - 希蘭派遣他船隊的僕人,就是熟悉航海的船員,與所羅門的僕人一同航海。
- 民數記 33:35 - 從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
- 列王紀下 16:6 - 當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
- 申命記 2:8 - “於是我們離開我們住在西珥的兄弟以掃的子孫,繼續前行;沿著亞拉巴的路,到了以拉他和以旬.迦別,然後轉向摩押曠野的路去。
- 列王紀下 14:22 - 亞瑪謝和他的祖先一同長眠以後,亞撒利雅重建了以拉他,並且收歸猶大。