逐节对照
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門在耶和華的壇上,就是在走廊前面他建築的壇上,向耶和華獻上燔祭,
- 新标点和合本 - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,
- 当代译本 - 所罗门在门廊前他所筑的耶和华的坛上向耶和华献燔祭,
- 圣经新译本 - 那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在走廊前面他建筑的坛上,向耶和华献上燔祭,
- 中文标准译本 - 此后,所罗门在门廊前他所筑的耶和华祭坛上,向耶和华献燔祭;
- 现代标点和合本 - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭,
- 和合本(拼音版) - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;
- New International Version - On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,
- New International Reader's Version - Solomon had built the Lord’s altar. It stood in front of the temple porch. On that altar Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord.
- English Standard Version - Then Solomon offered up burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the vestibule,
- New Living Translation - Then Solomon presented burnt offerings to the Lord on the altar he had built for him in front of the entry room of the Temple.
- The Message - Then Solomon offered Whole-Burnt-Offerings to God on the Altar of God that he had built in front of The Temple porch. He kept to the regular schedule of worship set down by Moses: Sabbaths, New Moons, and the three annual feasts of Unraised Bread (Passover), Weeks (Pentecost), and Booths.
- Christian Standard Bible - At that time Solomon offered burnt offerings to the Lord on the Lord’s altar he had made in front of the portico.
- New American Standard Bible - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the porch;
- New King James Version - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,
- Amplified Bible - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the porch [of the temple],
- American Standard Version - Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,
- King James Version - Then Solomon offered burnt offerings unto the Lord on the altar of the Lord, which he had built before the porch,
- New English Translation - Then Solomon offered burnt sacrifices to the Lord on the altar of the Lord which he had built in front of the temple’s porch.
- World English Bible - Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on Yahweh’s altar, which he had built before the porch,
- 新標點和合本 - 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,
- 當代譯本 - 所羅門在門廊前他所築的耶和華的壇上向耶和華獻燔祭,
- 呂振中譯本 - 然後 所羅門 向永恆主獻上燔祭在永恆主的祭壇上、就是他在廊子前所築起的,
- 中文標準譯本 - 此後,所羅門在門廊前他所築的耶和華祭壇上,向耶和華獻燔祭;
- 現代標點和合本 - 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭,
- 文理和合譯本 - 所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 所羅門在廡前於所築之壇、獻燔奉事耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 獻火焚祭於主、在廊前所建主之祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - En el altar del Señor que había construido frente al atrio, Salomón ofrecía holocaustos al Señor
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 성전 현관 앞에 쌓은 여호와의 단에 번제를 드렸는데
- Новый Русский Перевод - На жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения
- Восточный перевод - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулейман возносил Вечному всесожжения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулейман возносил Вечному всесожжения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На жертвеннике Вечного, который он построил напротив притвора храма, Сулаймон возносил Вечному всесожжения,
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Salomon offrait des holocaustes à l’Eternel sur l’autel de l’Eternel qu’il avait fait construire en face du portique du sanctuaire.
- リビングバイブル - それからソロモンは、神殿の玄関の前に築いた祭壇に、主のために焼き尽くすいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Nachdem Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, ließ er auf dem Altar des Herrn vor der Vorhalle täglich Opfer darbringen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Sa-lô-môn dâng các tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu trên bàn thờ vua đã lập trước hiên cửa Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าบนแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่สร้างขึ้นตรงหน้ามุขของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายบนแท่นบูชาของพระผู้เป็นเจ้าที่ท่านสร้างให้ ที่เบื้องหน้ามุขแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 約珥書 2:17 - 讓事奉耶和華的祭司 在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣, 讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。 不要使你的產業受羞辱, 使他們在列國中成為笑談。 為甚麼容人在萬民中譏笑說: ‘他們的 神在哪裡呢?’”
- 歷代志下 15:8 - 亞撒聽了這些話,和俄德的兒子亞撒利雅先知所說的預言以後,就勇敢起來,在猶大、便雅憫全地,以及以法蓮山地奪取的各城,把可憎的偶像除去,又在耶和華殿的走廊前面,重新修造耶和華的祭壇。
- 歷代志上 28:17 - 用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;
- 以西結書 8:16 - 他又領我到耶和華殿的內院,在耶和華殿的門口,就是在走廊和祭壇中間,約有二十五個人,背向耶和華的殿,面向著東方;他們正在朝著東面叩拜太陽。
- 約翰福音 10:23 - 耶穌在殿的所羅門廊上走過,
- 歷代志下 4:1 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。