逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。
- 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
- 中文标准译本 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
- New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
- New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and his own palace. It took him 20 years to build them. After that,
- English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
- The Message - At the end of twenty years, Solomon had quite a list of accomplishments. He had: built The Temple of God and his own palace; rebuilt the cities that Hiram had given him and colonized them with Israelites; marched on Hamath Zobah and took it; fortified Tadmor in the desert and all the store-cities he had founded in Hamath; built the fortress cities Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, complete with walls, gates, and bars; built Baalath and store-cities; built chariot-cities for his horses. Solomon built impulsively and extravagantly—whenever a whim took him. And in Jerusalem, in Lebanon—wherever he fancied.
- Christian Standard Bible - At the end of twenty years during which Solomon had built the Lord’s temple and his own palace —
- New American Standard Bible - Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- New King James Version - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
- Amplified Bible - Now it came about at the end of the twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house (palace),
- American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
- King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
- New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and his royal palace,
- World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built Yahweh’s house and his own house,
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,用了二十年才完成。
- 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門建造耶和華的殿和自己的王宮,用了二十年才完成。
- 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
- 中文標準譯本 - 所羅門用二十年的時間建造了耶和華的殿和王宮之後,
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
- 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及己宮室、越二十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
- Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir el templo del Señor y su propio palacio.
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓는 데 20년이 걸렸다.
- Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
- Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил храм Вечного и свой дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил храм Вечного и свой дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire le temple de l’Eternel et son propre palais.
- リビングバイブル - ソロモンが王となってから二十年かかって、神殿と王宮が完成しました。
- Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
- Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre dauerte es, bis der Tempel des Herrn und der Königspalast fertig waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn hoàn tất chương trình kiến thiết Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu và cung điện của ông trong hai mươi năm. Vào cuối thời kỳ đó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนใช้เวลา 20 ปีในการสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของท่านเอง
交叉引用
- 列王纪上 9:10 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- 列王纪上 9:11 - (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
- 列王纪上 9:12 - 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,说:
- 列王纪上 9:13 - “我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。
- 列王纪上 9:14 - 希兰给所罗门一百二十他连得金子。
- 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
- 列王纪上 9:16 - 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
- 列王纪上 9:17 - 所罗门建造基色、下伯和仑、
- 列王纪上 9:18 - 巴拉,并国中旷野里的达莫;
- 列王纪上 9:19 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
- 列王纪上 9:20 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 列王纪上 9:21 - 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。
- 列王纪上 9:22 - 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
- 列王纪上 9:23 - 所罗门有五百五十督工的,监管工人。
- 列王纪上 9:24 - 法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时所罗门才建造米罗。
- 列王纪上 9:25 - 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
- 列王纪上 9:26 - 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
- 列王纪上 9:27 - 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。
- 列王纪上 9:28 - 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。