逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,举行非常盛大的集会,庆贺节日七天。
  • 新标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。
  • 当代译本 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。
  • New International Version - So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
  • New International Reader's Version - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths for seven days. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt.
  • English Standard Version - At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.
  • New Living Translation - For the next seven days Solomon and all Israel celebrated the Festival of Shelters. A large congregation had gathered from as far away as Lebo-hamath in the north and the Brook of Egypt in the south.
  • Christian Standard Bible - So Solomon and all Israel with him — a very great assembly, from the entrance to Hamath to the Brook of Egypt — observed the festival at that time for seven days.
  • New American Standard Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly that came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • New King James Version - At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • Amplified Bible - At that time Solomon observed the feast for seven days, and all Israel with him, a very large assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
  • American Standard Version - So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.
  • King James Version - Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
  • New English Translation - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • World English Bible - So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成為大會,守節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時所羅門守節七日,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個極其盛大的會。
  • 當代譯本 - 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,一起守節期七天。
  • 環球聖經譯本 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,舉行非常盛大的集會,慶賀節日七天。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是從哈馬隘口直到埃及河來的極多的會眾,一起守了七天的節期。
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,守節七日。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
  • 文理委辦譯本 - 是時所羅門及以色列族眾、自哈末至埃及河咸集、同守節禮七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成至大之會、 所羅門 率之守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión Salomón y todo Israel celebraron la fiesta durante siete días. Era una inmensa asamblea que había acudido de todo lugar, desde Lebó Jamat hasta el río de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬과 백성들은 그 다음 7일 동안을 성전 봉헌 축제 주간으로 지켰다. 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 모여든 수많은 백성들은
  • Новый Русский Перевод - Соломон, а с ним и весь Израиль – огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман, а с ним и весь Исраил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон, а с ним и весь Исроил – огромное собрание от Лево-Хамата на севере до речки на границе Египта на юге – отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon et tout Israël célébrèrent la fête pendant sept jours. Un très grand nombre de gens étaient venus depuis la région de Hamath jusqu’au torrent d’Egypte .
  • リビングバイブル - 続く七日間、イスラエル全土から集まった大群衆とともに仮庵の祭りが祝われました。中には、はるばる北はレボ・ハマテ、南はエジプト川地域の遠方から来た人々もいました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias, Salomão, com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
  • Hoffnung für alle - Vierzehn Tage lang feierten König Salomo und die Israeliten: in der ersten Woche die Einweihung des Tempels und in der zweiten Woche das Laubhüttenfest. Sehr viele Israeliten nahmen daran teil. Von weit her waren sie nach Jerusalem gekommen, vom äußersten Norden des Landes aus Lebo-Hamat bis zu dem Bach, der im Süden die Grenze nach Ägypten bildet. Am letzten Tag feierten sie ein großes Abschlussfest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cùng toàn dân Ít-ra-ên cử hành lễ suốt bảy ngày. Đoàn dân rất đông từ hướng bắc Ha-mát đến hướng nam Suối Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโซโลมอนทรงร่วมพิธีฉลองกับประชากรอิสราเอลตลอดเจ็ดวัน มหาชนจากทั่วอิสราเอลจากเมืองเลโบฮามัท จดลำน้ำแห่งอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซาโลมอน​ฉลอง​เทศกาล​นาน​ถึง 7 วัน​ร่วม​กับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง มี​ผู้​ร่วม​งาน​ด้วย​เป็น​จำนวน​มาก​จาก​บริเวณ​ใกล้​เลโบฮามัท​ไป​จน​ถึง​ธารน้ำ​ของ​อียิปต์
  • Thai KJV - ในครั้งนั้นซาโลมอนทรงถือเทศกาลอยู่เจ็ดวัน และอิสราเอลทั้งปวงอยู่กับพระองค์ด้วย เป็นชุมนุมชนใหญ่ยิ่งนัก ตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงแม่น้ำอียิปต์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ฉลอง​เทศกาลนั้น​อยู่​เจ็ด​วัน และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​อยู่​กับ​เขา เป็น​กลุ่ม​คน​ขนาดใหญ่​มหึมา​ที่​มา​จาก​ทุกที่​ตั้งแต่​ทาง​เข้า​เมือง​ฮามัท จนถึง​ลำธาร​แห่ง​อียิปต์
  • onav - وَاحْتَفَلَ سُلَيْمَانُ بِالْعِيدِ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ طَوَالَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ مَعَ كُلِّ إِسْرَائِيلَ، وَجُمْهُورٍ كَبِيرٍ تَوَافَدَ مِنْ مَدْخَلِ حَمَاةَ إِلَى وَادِي مِصْرَ.
交叉引用
  • 申命记 16:13 - “你从碾禾场和榨池收藏出产以后,就要守住棚节七天。
  • 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华拣选的地方,向耶和华你的 神守节七天,因为耶和华你的 神会在你一切土产上和你手所做的一切事上赐福给你,你就可以尽情欢乐。
  • 约书亚记 13:3 - 是从埃及东北的西贺河,向北直到以革伦的边界(这都算是迦南人的地方),由非利士人五个首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地;南部的亚卫人,
  • 约书亚记 13:4 - 以及迦南人的全地和属西顿人的米亚拉,直到亚弗和亚摩利人的边界。
  • 约书亚记 13:5 - 还有迦巴勒人之地和向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山脚的巴力迦得,直到哈马的利布城;
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。你们要庆祝耶和华的节期七天。
  • 民数记 29:13 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:十三头青壮公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公绵羊羔—要完好的。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:那十三头公牛每头十分之三伊法;那两只公绵羊每只十分之二伊法;
  • 民数记 29:15 - 那十四只公绵羊羔每只十分之一伊法;
  • 民数记 29:16 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:17 - “‘第二天:十二头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:18 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭。
  • 民数记 29:19 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:20 - “‘第三天:十一头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:21 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:22 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:23 - “‘第四天:十头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:24 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:25 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:26 - “‘第五天:九头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:27 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:28 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:29 - “‘第六天:八头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:30 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:31 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:32 - “‘第七天:七头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:33 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:34 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:35 - “‘第八天,你们要有特别集会;甚么劳碌的工作,你们都不可做,
  • 民数记 29:36 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:一头公牛、一只公绵羊、七只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:37 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:38 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 约翰福音 7:27 - 可是,我们知道这个人是从哪里来的,但基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 约翰福音 7:28 - 当时耶稣在殿里教导人,就大声说:“你们认识我,也知道我从哪里来!其实我不是自己要来;差遣我来的那一位是真实的,你们却不认识他。
  • 约翰福音 7:29 - 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差遣了我。”
  • 约翰福音 7:30 - 于是他们想抓住他,只是没有人下手,因为他的时刻还没有到。
  • 约翰福音 7:31 - 群众当中有许多人信了他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人所行的更多吗?”
  • 约翰福音 7:32 - 法利赛人听到群众这样喃喃议论耶稣,那些祭司长就和法利赛人派差役去逮捕他。
  • 约翰福音 7:33 - 耶稣说:“我还有少许时间和你们在一起,就要回到差遣我来者那里去。
  • 约翰福音 7:34 - 你们要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去。”
  • 约翰福音 7:35 - 犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不到他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太侨民那里,去教导希腊人吗?
  • 约翰福音 7:36 - 他说‘你们要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’这话,是甚么意思呢?”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站著高声说:“谁如果渴了,到我这里来喝吧!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,正如经上所说的,从他的腹中要流出活水的江河来。”
  • 约翰福音 7:39 - 他这话是指著信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得荣耀。
  • 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 历代志下 30:13 - 二月,有很多人聚集在耶路撒冷庆祝无酵节,成为盛大的集会。
  • 民数记 34:5 - 边界要从押们转到埃及溪谷,直到海为止。
  • 民数记 34:6 - “‘至于西界,你们有大海和海岸;这要做你们的西界。
  • 民数记 34:7 - “‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;
  • 民数记 34:8 - 从何珥山起画界,直到哈马的利布城,使边界直到西达达的边界,
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月的十五日是属于耶和华的住棚节,持续七天。
  • 利未记 23:35 - 第一天要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:36 - 七天,你们都要献礼物给耶和华;第八天,你们要有圣会,要献礼物给耶和华,这是特别集会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会,献礼物给耶和华,就是燔祭、素祭、祭物、浇酒祭,按每个日子的规定而献。
  • 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,还有你们的献呈、你们的一切还愿祭、你们的一切甘心祭,这些是你们要献给耶和华的。
  • 利未记 23:39 - “留意,七月十五日,你们收藏了那地的出产以后,要庆祝耶和华的节期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
  • 利未记 23:40 - 第一天,你们要为自己拿佳美树木的果实、棕枣树枝、多叶树木的树枝、溪边的柳树枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们要庆祝耶和华的这个节期,每年七天;这要成为你们世世代代永远的规定;要在七月庆祝这个节期。
  • 利未记 23:42 - 你们要在棚里住七天,所有以色列本族人都要住在棚子里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚子里;我是耶和华你们的 神。”
  • 阿摩司书 6:14 - 这是耶和华万军之 神的宣告: “以色列家啊, 我很快就会兴起一国攻击你们! 这国要欺压你们, 从哈马的利布城直至亚拉巴河!”
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及面临的刑罚,也是所有不上来庆祝住棚节的列国面临的惩罚。
  • 尼希米记 8:13 - 第二天,全体人民的族长、祭司和利未人,都聚集到经学家以斯拉那里,要深入明白律法的话。
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华藉著摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚子里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和耶路撒冷宣扬,发声通告:“你们要上山,把橄榄树枝、油木树枝、香桃木树枝、棕枣树枝,以及枝叶茂盛树木的枝子带回来,照著律法所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是人民出去,带回树枝,为自己搭棚;各人在自己的房顶上,在自己的院子里,在 神殿的院里,在水门的广场上,以及在以法莲门的广场上搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 被掳回归的全体会众都搭棚,并且住在棚子里;自从努恩的儿子约书亚的日子直到那天,以色列人没有这样做过。大家都非常喜乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,以斯拉每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照律例有特别集会。
  • 列王纪上 4:21 - 所罗门统治列国,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门有生之日,这些国家都向他进贡,服侍他。
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每天的食物是上等粗粒小麦粉三十大筐、粗面粉六十大筐、
  • 列王纪上 4:23 - 肥牛十头、牧场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
  • 列王纪上 4:24 - 因为所罗门统治幼发拉底河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和幼发拉底河西边的列王,所以他的周边都太平无事。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门有生之日,从但到别示巴,犹大和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安居。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,庆贺节日七天,又七天,一共十四天。
  • 创世记 15:18 - 就在那天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我要把这片土地给你的后裔,从埃及河直到大河—幼发拉底河,
逐节对照交叉引用