Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Eternel sur le Temple ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le dallage du parvis, se prosternèrent et se mirent à louer l’Eternel en disant : « Oui il est bon, oui son amour est éternel ! »
  • 新标点和合本 - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏在铺石地上敬拜,称谢耶和华说: “耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 当那火降下,耶和华的荣耀临到殿宇时,全体以色列人都看见了,就脸伏于地,在石板地上俯伏敬拜,称谢耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “He is good; his love endures forever.”
  • New International Reader's Version - All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said, “The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible - All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the Lord came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord: For he is good, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, “Certainly He is good, certainly His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version - When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying: “For He is good, For His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - When all the people of Israel saw how the fire came down and saw the glory and brilliance of the Lord upon the house, they bowed down on the stone pavement with their faces to the ground, and they worshiped and praised the Lord, saying, “For He is good, for His mercy and lovingkindness endure forever.”
  • American Standard Version - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the Lord, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • World English Bible - All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever.”
  • 新標點和合本 - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說: 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏在鋪石地上敬拜,稱謝耶和華說: 「耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 那火降下來、而永恆主的榮光 停 在殿上時, 以色列 眾人都觀看着;他們就在鋪石處屈身伏臉於地而敬拜,稱謝永恆主 說 : 『因為永恆主至善, 他堅固的愛永遠長存。』
  • 中文標準譯本 - 當那火降下,耶和華的榮耀臨到殿宇時,全體以色列人都看見了,就臉伏於地,在石板地上俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「他是美善的,他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 那火降下,耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見火降、亦見主之榮充盈主殿、則俯伏於鋪花石、崇拜頌讚主、曰、主乃至善、主之恩永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver los israelitas que el fuego descendía y que la gloria del Señor se posaba sobre el templo, cayeron de rodillas y, postrándose rostro en tierra, alabaron al Señor diciendo: «Él es bueno; su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 불이 하늘에서 내려오는 것과 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득한 것을 보고 넓적한 돌을 깐 바닥에 엎드려 여호와께 경배하며 감사를 드리고 이렇게 외쳤다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!”
  • Новый Русский Перевод - Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод - Когда все исраильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все исраильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все исроильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • リビングバイブル - 民はみな、このすばらしい光景を見て、顔を地面にすりつけるようにして主を拝み、感謝をささげました。人々は、「主はなんとすばらしい方!いつも愛と恵みにあふれておられる」と大声で賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento com o rosto em terra, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten sahen, wie das Feuer vom Himmel kam und der Herr in seiner Herrlichkeit den Tempel erfüllte, fielen sie alle auf die Knie und verneigten sich, bis ihr Gesicht den Boden berührte. Sie beteten den Herrn an und lobten ihn mit dem Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên đều ngắm nhìn quang cảnh lửa đổ xuống và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ, họ úp mặt xuống đất trên nền lát đá, thờ phượng và ngợi tôn Chúa Hằng Hữu: “Chúa thật toàn thiện! Lòng thương xót Ngài tồn tại đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลทั้งปวงเห็นไฟลงมาและพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพระวิหาร ก็คุกเข่ากราบลงกับพื้น นมัสการและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า ทูลว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​อิสราเอล​เห็น​ไฟ​ลง​มา และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​พระ​ตำหนัก พวก​เขา​ก็​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น นมัสการ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • Nombres 16:22 - Mais ils se jetèrent face contre terre et prièrent : O Dieu ! Dieu qui disposes du souffle de vie de toutes les créatures, t’emporteras-tu contre toute la communauté alors qu’un seul homme a péché ?
  • Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • Esdras 3:11 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • 1 Rois 18:39 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • 1 Chroniques 16:41 - Ils avaient avec eux Hémân, Yedoutoun et les autres hommes qui avaient été choisis et désignés nominativement pour louer l’Eternel en ces termes : « Car son amour dure à toujours. »
  • Nombres 14:5 - Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites.
  • Esaïe 63:7 - Je rappellerai les actes de bienveillance ╵de l’Eternel et les motifs de le louer : il a tout fait pour nous. Je dirai les nombreux bienfaits ╵dont il a comblé Israël, le bien qu’il leur a fait dans sa tendresse et sa grande bonté.
  • Jérémie 33:11 - On y entendra encore les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, la voix de ceux qui diront, lorsqu’ils viendront offrir leur sacrifice de reconnaissance dans le temple de l’Eternel : « Célébrez l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes car l’Eternel est bon et son amour ╵dure à toujours. » Car je restaurerai le pays pour qu’il soit comme autrefois, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 136:1 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:2 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:3 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:4 - Lui seul a opéré de merveilleux prodiges, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:5 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:6 - Et il a étendu la terre sur les eaux, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:7 - Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:8 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • Psaumes 136:9 - la lune et les étoiles pour présider à la nuit, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:10 - Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:11 - Il en fit sortir Israël, car son amour dure à toujours ,
  • Psaumes 136:12 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:13 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:14 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:15 - Et il précipita ╵le pharaon et son armée ╵dans la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:16 - Il conduisit son peuple ╵à travers le désert, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:17 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:18 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:19 - Il fit périr Sihôn, ╵roi des Amoréens, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:20 - Et Og, roi du Basan, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:21 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • Psaumes 136:22 - en possession ╵à Israël, son serviteur, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:23 - Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:24 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:25 - Il donne à toute créature ╵sa nourriture, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:26 - Louez le Dieu des cieux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 95:6 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • 1 Chroniques 29:20 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
  • Lévitique 9:24 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • Exode 4:31 - Le peuple fut convaincu. En apprenant que l’Eternel intervenait en faveur des Israélites et qu’il avait pris leur détresse en considération, ils se prosternèrent et l’adorèrent.
  • Luc 1:50 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
  • Hébreux 7:24 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • 2 Chroniques 20:21 - Il s’était concerté avec le peuple et avait placé en tête de l’armée des musiciens pour louer l’Eternel et la majesté de sa sainte personne. Ils se mirent en route devant les soldats en armes en chantant : Louez l’Eternel, car son amour ╵dure à toujours.
  • 2 Chroniques 5:13 - Les trompettistes et les musiciens jouèrent ensemble, à l’unisson, pour louer et célébrer l’Eternel. Les musiciens firent retentir les trompettes, les cymbales, et les autres instruments, et louèrent l’Eternel en chantant : Car il est bon, car son amour ╵dure à toujours . Au même moment, le temple de l’Eternel fut rempli d’une nuée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites virent descendre le feu et la gloire de l’Eternel sur le Temple ; ils s’inclinèrent le visage contre terre sur le dallage du parvis, se prosternèrent et se mirent à louer l’Eternel en disant : « Oui il est bon, oui son amour est éternel ! »
  • 新标点和合本 - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏在铺石地上敬拜,称谢耶和华说: “耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 当那火降下,耶和华的荣耀临到殿宇时,全体以色列人都看见了,就脸伏于地,在石板地上俯伏敬拜,称谢耶和华: “他是美善的,他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “He is good; his love endures forever.”
  • New International Reader's Version - All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said, “The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible - All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the Lord came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord: For he is good, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, “Certainly He is good, certainly His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version - When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying: “For He is good, For His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - When all the people of Israel saw how the fire came down and saw the glory and brilliance of the Lord upon the house, they bowed down on the stone pavement with their faces to the ground, and they worshiped and praised the Lord, saying, “For He is good, for His mercy and lovingkindness endure forever.”
  • American Standard Version - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the Lord, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • World English Bible - All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever.”
  • 新標點和合本 - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說: 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏在鋪石地上敬拜,稱謝耶和華說: 「耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 那火降下來、而永恆主的榮光 停 在殿上時, 以色列 眾人都觀看着;他們就在鋪石處屈身伏臉於地而敬拜,稱謝永恆主 說 : 『因為永恆主至善, 他堅固的愛永遠長存。』
  • 中文標準譯本 - 當那火降下,耶和華的榮耀臨到殿宇時,全體以色列人都看見了,就臉伏於地,在石板地上俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「他是美善的,他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 那火降下,耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見火降、亦見主之榮充盈主殿、則俯伏於鋪花石、崇拜頌讚主、曰、主乃至善、主之恩永遠長存、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver los israelitas que el fuego descendía y que la gloria del Señor se posaba sobre el templo, cayeron de rodillas y, postrándose rostro en tierra, alabaron al Señor diciendo: «Él es bueno; su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 불이 하늘에서 내려오는 것과 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득한 것을 보고 넓적한 돌을 깐 바닥에 엎드려 여호와께 경배하며 감사를 드리고 이렇게 외쳤다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!”
  • Новый Русский Перевод - Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод - Когда все исраильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все исраильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все исроильтяне увидели, как сошёл огонь, и увидели славу Вечного над храмом, они пали лицом на землю, поклонились и возблагодарили Вечного, говоря: – Он благ; милость Его – навеки!
  • リビングバイブル - 民はみな、このすばらしい光景を見て、顔を地面にすりつけるようにして主を拝み、感謝をささげました。人々は、「主はなんとすばらしい方!いつも愛と恵みにあふれておられる」と大声で賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento com o rosto em terra, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: “Ele é bom; o seu amor dura para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten sahen, wie das Feuer vom Himmel kam und der Herr in seiner Herrlichkeit den Tempel erfüllte, fielen sie alle auf die Knie und verneigten sich, bis ihr Gesicht den Boden berührte. Sie beteten den Herrn an und lobten ihn mit dem Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade hört niemals auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên đều ngắm nhìn quang cảnh lửa đổ xuống và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ, họ úp mặt xuống đất trên nền lát đá, thờ phượng và ngợi tôn Chúa Hằng Hữu: “Chúa thật toàn thiện! Lòng thương xót Ngài tồn tại đời đời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลทั้งปวงเห็นไฟลงมาและพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพระวิหาร ก็คุกเข่ากราบลงกับพื้น นมัสการและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า ทูลว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​อิสราเอล​เห็น​ไฟ​ลง​มา และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​พระ​ตำหนัก พวก​เขา​ก็​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น นมัสการ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • Nombres 16:22 - Mais ils se jetèrent face contre terre et prièrent : O Dieu ! Dieu qui disposes du souffle de vie de toutes les créatures, t’emporteras-tu contre toute la communauté alors qu’un seul homme a péché ?
  • Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • Esdras 3:11 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • 1 Rois 18:39 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • 1 Chroniques 16:41 - Ils avaient avec eux Hémân, Yedoutoun et les autres hommes qui avaient été choisis et désignés nominativement pour louer l’Eternel en ces termes : « Car son amour dure à toujours. »
  • Nombres 14:5 - Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites.
  • Esaïe 63:7 - Je rappellerai les actes de bienveillance ╵de l’Eternel et les motifs de le louer : il a tout fait pour nous. Je dirai les nombreux bienfaits ╵dont il a comblé Israël, le bien qu’il leur a fait dans sa tendresse et sa grande bonté.
  • Jérémie 33:11 - On y entendra encore les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, la voix de ceux qui diront, lorsqu’ils viendront offrir leur sacrifice de reconnaissance dans le temple de l’Eternel : « Célébrez l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes car l’Eternel est bon et son amour ╵dure à toujours. » Car je restaurerai le pays pour qu’il soit comme autrefois, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 136:1 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:2 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:3 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:4 - Lui seul a opéré de merveilleux prodiges, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:5 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:6 - Et il a étendu la terre sur les eaux, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:7 - Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:8 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • Psaumes 136:9 - la lune et les étoiles pour présider à la nuit, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:10 - Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:11 - Il en fit sortir Israël, car son amour dure à toujours ,
  • Psaumes 136:12 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:13 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:14 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:15 - Et il précipita ╵le pharaon et son armée ╵dans la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:16 - Il conduisit son peuple ╵à travers le désert, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:17 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:18 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:19 - Il fit périr Sihôn, ╵roi des Amoréens, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:20 - Et Og, roi du Basan, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:21 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • Psaumes 136:22 - en possession ╵à Israël, son serviteur, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:23 - Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:24 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 136:25 - Il donne à toute créature ╵sa nourriture, car son amour dure à toujours .
  • Psaumes 136:26 - Louez le Dieu des cieux, car son amour dure à toujours.
  • Psaumes 95:6 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • 1 Chroniques 29:20 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
  • Lévitique 9:24 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • Exode 4:31 - Le peuple fut convaincu. En apprenant que l’Eternel intervenait en faveur des Israélites et qu’il avait pris leur détresse en considération, ils se prosternèrent et l’adorèrent.
  • Luc 1:50 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
  • Hébreux 7:24 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • 2 Chroniques 20:21 - Il s’était concerté avec le peuple et avait placé en tête de l’armée des musiciens pour louer l’Eternel et la majesté de sa sainte personne. Ils se mirent en route devant les soldats en armes en chantant : Louez l’Eternel, car son amour ╵dure à toujours.
  • 2 Chroniques 5:13 - Les trompettistes et les musiciens jouèrent ensemble, à l’unisson, pour louer et célébrer l’Eternel. Les musiciens firent retentir les trompettes, les cymbales, et les autres instruments, et louèrent l’Eternel en chantant : Car il est bon, car son amour ╵dure à toujours . Au même moment, le temple de l’Eternel fut rempli d’une nuée.
圣经
资源
计划
奉献