逐节对照
- American Standard Version - And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
- 新标点和合本 - 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。
- 当代译本 - 耶和华在夜间向所罗门显现,对他说:“我听了你的祷告,也已选择这殿作为给我献祭的地方。
- 圣经新译本 - 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。
- 中文标准译本 - 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说: “我已经垂听了你的祷告,为自己选择了这地方作为献祭的殿宇。
- 现代标点和合本 - 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
- 和合本(拼音版) - 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
- New International Version - the Lord appeared to him at night and said: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
- New International Reader's Version - The Lord appeared to him at night. The Lord said, “I have heard your prayer. I have chosen this place for myself. It is a temple where sacrifices will be offered.
- English Standard Version - Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
- New Living Translation - Then one night the Lord appeared to Solomon and said, “I have heard your prayer and have chosen this Temple as the place for making sacrifices.
- The Message - God appeared to Solomon that very night and said, “I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship. If I ever shut off the supply of rain from the skies or order the locusts to eat the crops or send a plague on my people, and my people, my God-defined people, respond by humbling themselves, praying, seeking my presence, and turning their backs on their wicked lives, I’ll be there ready for you: I’ll listen from heaven, forgive their sins, and restore their land to health. From now on I’m alert day and night to the prayers offered at this place. Believe me, I’ve chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always. As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I’ve set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments, then I’ll back your kingly rule over Israel—make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I’m giving to you, namely, ‘You can count on always having a descendant on Israel’s throne.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple of sacrifice.
- New American Standard Bible - Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
- New King James Version - Then the Lord appeared to Solomon by night, and said to him: “I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
- Amplified Bible - Then the Lord appeared to Solomon by night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
- King James Version - And the Lord appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
- New English Translation - the Lord appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.
- World English Bible - Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, “I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
- 新標點和合本 - 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
- 當代譯本 - 耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我聽了你的禱告,也已選擇這殿作為給我獻祭的地方。
- 聖經新譯本 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:“我已經聽了你的禱告,也為我自己選擇了這地方作獻祭的殿。
- 呂振中譯本 - 夜間、永恆主向 所羅門 顯現,對他說:『我聽了你的禱告,也選擇了這地歸我自己、做獻祭的殿。
- 中文標準譯本 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說: 「我已經垂聽了你的禱告,為自己選擇了這地方作為獻祭的殿宇。
- 現代標點和合本 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
- 文理和合譯本 - 是夕耶和華見於所羅門、諭之曰、我聞爾祈、而簡此所、以為祀我之室、
- 文理委辦譯本 - 是夕耶和華顯現於所羅門、曰、我聞爾祈、特簡斯殿、為獻祭奉我之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主顯現於 所羅門 、諭之曰、我聞爾之祈禱、特選此殿為祭我之所、
- Nueva Versión Internacional - el Señor se le apareció una noche y le dijo: «He escuchado tu oración, y he escogido este templo para que en él se me ofrezcan sacrificios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 밤에 그에게 나타나 이렇게 말씀하셨다. “내가 이미 네 기도를 듣고 나를 위하여 이 곳을 제사 드리는 성전으로 택하였다.
- Новый Русский Перевод - Господь явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.
- Восточный перевод - Вечный явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как храм для жертвоприношений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как храм для жертвоприношений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился ему ночью и сказал: – Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как храм для жертвоприношений.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je choisis cet endroit comme lieu de sacrifices pour moi.
- リビングバイブル - ある夜、主は夢でソロモンに現れ、語りました。「わたしはあなたの祈りを聞いた。また、あなたがたがいけにえをささげる場所として、わたしはこの神殿を選んだ。
- Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu de noite e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
- Hoffnung für alle - Da erschien ihm eines Nachts der Herr und sprach zu ihm: »Ich habe dein Gebet erhört und diesen Tempel als Ort erwählt, an dem ihr mir eure Opfer darbringen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa Hằng Hữu hiện ra với Sa-lô-môn và phán dạy: “Ta đã nghe lời cầu nguyện con, và đã chọn Đền Thờ này cho Ta làm nơi dâng sinh tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนวันหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนและตรัสว่า “เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว และได้เลือกสถานที่แห่งนี้ให้เป็นวิหารสำหรับเราเพื่อถวายเครื่องบูชาแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่ซาโลมอนในเวลากลางคืน และกล่าวกับท่านว่า “เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้า และเราได้เลือกสถานที่นี้สำหรับเรา เพื่อเป็นตำหนักสำหรับเครื่องสักการะบูชา
交叉引用
- 2 Kings 2:6 - And Elijah said unto him, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
- 2 Kings 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
- Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
- Psalms 78:69 - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
- Genesis 17:1 - And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
- Psalms 132:13 - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
- Psalms 132:14 - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
- Luke 1:13 - But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
- Acts 10:31 - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
- Psalms 66:19 - But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
- 2 Chronicles 7:16 - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
- Psalms 10:17 - Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
- Deuteronomy 12:11 - then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.
- 2 Chronicles 1:7 - In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
- 1 John 5:14 - And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
- 1 John 5:15 - and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
- Deuteronomy 12:5 - But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
- Deuteronomy 12:6 - and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
- 1 Kings 9:2 - that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.