Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur David !
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,耶和华以色列的神哪, 求你成就你向你仆人大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • New International Version - And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
  • New Living Translation - Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
  • The Message - O God, God of Israel, let this all happen— confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now, Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant David.
  • New American Standard Bible - Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
  • New King James Version - And now, O Lord God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
  • Amplified Bible - Now then, O Lord, the God of Israel, let Your word which You have spoken to Your servant David be confirmed (verified).
  • American Standard Version - Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
  • King James Version - Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
  • New English Translation - Now, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
  • World English Bible - Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、你對你僕人 大衛 所說過的 話 、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,耶和華以色列的神哪, 求你成就你向你僕人大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de Israel, ¡confirma ahora esta promesa que le hiciste a tu siervo David!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • リビングバイブル - どうか、この約束を完全に果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du deinem Diener David versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, nguyện lời Chúa phán hứa với Đa-vít, đầy tớ Ngài, được ứng nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 2 Samuel 7:25 - Maintenant donc, Eternel Dieu, veuille toujours tenir la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa dynastie ! Oui, veuille l’accomplir !
  • 2 Samuel 7:26 - Ainsi tu seras éternellement exalté et l’on proclamera que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, est le Dieu d’Israël ! Et que la dynastie de ton serviteur David demeure stable devant toi !
  • 2 Samuel 7:27 - En effet, ô Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une dynastie. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé le courage de t’adresser cette prière.
  • 2 Samuel 7:28 - Maintenant, Seigneur Eternel, c’est toi qui es Dieu, tes paroles sont vraies, et tu as promis ce bonheur à ton serviteur.
  • 2 Samuel 7:29 - Veuille donc à présent bénir ma dynastie pour qu’elle subsiste à jamais devant toi. Car c’est toi, Seigneur Eternel, qui as fait la promesse et c’est grâce à ta bénédiction que la dynastie de ton serviteur sera bénie à jamais !
  • Jérémie 11:5 - Alors je tiendrai le serment que j’ai fait à vos ancêtres, de leur accorder ce pays où coulent le lait et le miel, comme c’est le cas aujourd’hui. Je répondis : C’est vrai, ô Eternel.
  • Esaïe 45:3 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • Exode 24:10 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plateforme de saphirs aussi purs que le fond du ciel .
  • 2 Chroniques 6:4 - Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David, et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit  :
  • 2 Chroniques 6:14 - et pria : Eternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a pas de Dieu semblable à toi, ni dans le ciel ni sur la terre ! Tu es fidèle à ton alliance et tu conserves ta bonté à tes serviteurs qui se conduisent selon ta volonté de tout leur cœur.
  • Esaïe 41:17 - Les opprimés, les pauvres cherchent de l’eau sans en trouver, et la soif dessèche leur langue. Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai, moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur David !
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,耶和华以色列的神哪, 求你成就你向你仆人大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
  • New International Version - And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
  • New Living Translation - Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
  • The Message - O God, God of Israel, let this all happen— confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now, Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant David.
  • New American Standard Bible - Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
  • New King James Version - And now, O Lord God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
  • Amplified Bible - Now then, O Lord, the God of Israel, let Your word which You have spoken to Your servant David be confirmed (verified).
  • American Standard Version - Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
  • King James Version - Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
  • New English Translation - Now, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
  • World English Bible - Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、你對你僕人 大衛 所說過的 話 、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,耶和華以色列的神哪, 求你成就你向你僕人大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de Israel, ¡confirma ahora esta promesa que le hiciste a tu siervo David!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • リビングバイブル - どうか、この約束を完全に果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du deinem Diener David versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, nguyện lời Chúa phán hứa với Đa-vít, đầy tớ Ngài, được ứng nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เถิด
  • 2 Samuel 7:25 - Maintenant donc, Eternel Dieu, veuille toujours tenir la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa dynastie ! Oui, veuille l’accomplir !
  • 2 Samuel 7:26 - Ainsi tu seras éternellement exalté et l’on proclamera que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, est le Dieu d’Israël ! Et que la dynastie de ton serviteur David demeure stable devant toi !
  • 2 Samuel 7:27 - En effet, ô Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une dynastie. C’est pourquoi ton serviteur a trouvé le courage de t’adresser cette prière.
  • 2 Samuel 7:28 - Maintenant, Seigneur Eternel, c’est toi qui es Dieu, tes paroles sont vraies, et tu as promis ce bonheur à ton serviteur.
  • 2 Samuel 7:29 - Veuille donc à présent bénir ma dynastie pour qu’elle subsiste à jamais devant toi. Car c’est toi, Seigneur Eternel, qui as fait la promesse et c’est grâce à ta bénédiction que la dynastie de ton serviteur sera bénie à jamais !
  • Jérémie 11:5 - Alors je tiendrai le serment que j’ai fait à vos ancêtres, de leur accorder ce pays où coulent le lait et le miel, comme c’est le cas aujourd’hui. Je répondis : C’est vrai, ô Eternel.
  • Esaïe 45:3 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • Exode 24:10 - Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plateforme de saphirs aussi purs que le fond du ciel .
  • 2 Chroniques 6:4 - Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David, et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit  :
  • 2 Chroniques 6:14 - et pria : Eternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a pas de Dieu semblable à toi, ni dans le ciel ni sur la terre ! Tu es fidèle à ton alliance et tu conserves ta bonté à tes serviteurs qui se conduisent selon ta volonté de tout leur cœur.
  • Esaïe 41:17 - Les opprimés, les pauvres cherchent de l’eau sans en trouver, et la soif dessèche leur langue. Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai, moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.
圣经
资源
计划
奉献