Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans — of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary — of gold.
  • 新标点和合本 - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
  • 当代译本 - 灯剪、碗、碟和火鼎。殿门和至圣所的门也是金的。
  • 圣经新译本 - 又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。
  • 中文标准译本 - 还有纯金的蜡剪、碗、勺子、香炉;殿宇的门,就是最里面至圣所的门和殿宇正殿的门,它们都是金的。
  • 现代标点和合本 - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇并殿的门扇,都是金子装饰的。
  • 和合本(拼音版) - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
  • New International Version - the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.
  • New International Reader's Version - He made the wick cutters, sprinkling bowls, dishes, and shallow cups for burning incense. All of them were made out of pure gold. He made the gold doors of the temple. They were the inner doors to the Most Holy Room and the doors of the main hall.
  • English Standard Version - the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
  • New Living Translation - the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
  • New American Standard Bible - and the snuffers, the bowls, the spoons, and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the Most Holy Place and the doors of the house, that is, of the main room, of gold.
  • New King James Version - the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall of the temple, were gold.
  • Amplified Bible - and the snuffers, the basins, the dishes [for incense], and the firepans, of pure gold; and for the entrance of the house (temple), the inner doors for the Holy of Holies and the doors of the Holy Place (main room), were of gold.
  • American Standard Version - and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
  • King James Version - And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
  • New English Translation - the pure gold trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple.
  • World English Bible - and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.
  • 新標點和合本 - 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
  • 當代譯本 - 燈剪、碗、碟和火鼎。殿門和至聖所的門也是金的。
  • 聖經新譯本 - 又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
  • 呂振中譯本 - 又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是 用 精金 作 的,又殿的門 樞 、至聖所內門扇的 門樞 、和殿堂門扇的 門樞 、都是金的。
  • 中文標準譯本 - 還有純金的蠟剪、碗、勺子、香爐;殿宇的門,就是最裡面至聖所的門和殿宇正殿的門,它們都是金的。
  • 現代標點和合本 - 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇並殿的門扇,都是金子裝飾的。
  • 文理和合譯本 - 鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
  • 文理委辦譯本 - 亦以兼金作剪、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金為飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 翦 翦或作刀 盂、碗、香爐、以精金而製、以金飾殿門與至聖所之門扇、及殿之門扇、
  • Nueva Versión Internacional - las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y la entrada del templo, es decir, las puertas interiores del Lugar Santísimo y las puertas de la nave central del templo, las cuales eran de oro.
  • 현대인의 성경 - 불 집게, 주발, 숟가락, 그리고 불 옮기는 그릇이었다. 이 모든 것은 순금으로 만들었으며 지성소 문과 성전 출입문도 모두 금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – все из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери дома.
  • Восточный перевод - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - les couteaux, les calices, les coupes et les brasiers d’or fin, ainsi que les gonds en or pour les portes de l’intérieur du Temple, à l’entrée du lieu très saint, et pour les portes de la grande salle, à l’entrée du Temple.
  • Nova Versão Internacional - os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.
  • Hoffnung für alle - Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türen zum Allerheiligsten und zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các kéo cắt tin đèn, chậu, đĩa, và lư hương cũng bằng vàng ròng; tất cả cửa ra vào Nơi Chí Thánh và phòng chính của Đền Thờ cũng đều bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรรไกรตัดไส้ตะเกียง อ่างประพรม จานชาม และกระถางไฟ ทั้งหมดทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ ประตูทองคำของพระวิหารคือประตูชั้นในสู่อภิสุทธิสถานและประตูห้องโถง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป อ่าง ภาชนะ​เครื่อง​หอม และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน ซึ่ง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ บานพับ​สำหรับ​ประตู​ชั้น​ใน​สุด​ของ​อภิสุทธิ​สถาน และ​สำหรับ​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ของ​พระ​วิหาร ล้วน​เป็น​ทองคำ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 1 Kings 7:50 - the pure gold ceremonial bowls, wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the most holy place) and for the doors of the temple sanctuary.
  • Exodus 37:23 - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
  • Jeremiah 52:18 - They also took the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling basins, dishes, and all the bronze articles used in the temple service.
  • 2 Kings 25:14 - They also took the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the bronze articles used in the priests’ service.
  • 2 Kings 12:13 - However, no silver bowls, wick trimmers, sprinkling basins, trumpets, or any articles of gold or silver were made for the Lord’s temple from the contributions brought to the Lord’s temple.
  • 1 Kings 6:31 - For the entrance of the inner sanctuary, he made olive wood doors. The pillars of the doorposts were five-sided.
  • 1 Kings 6:32 - The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans — of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary — of gold.
  • 新标点和合本 - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
  • 当代译本 - 灯剪、碗、碟和火鼎。殿门和至圣所的门也是金的。
  • 圣经新译本 - 又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。
  • 中文标准译本 - 还有纯金的蜡剪、碗、勺子、香炉;殿宇的门,就是最里面至圣所的门和殿宇正殿的门,它们都是金的。
  • 现代标点和合本 - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇并殿的门扇,都是金子装饰的。
  • 和合本(拼音版) - 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
  • New International Version - the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.
  • New International Reader's Version - He made the wick cutters, sprinkling bowls, dishes, and shallow cups for burning incense. All of them were made out of pure gold. He made the gold doors of the temple. They were the inner doors to the Most Holy Room and the doors of the main hall.
  • English Standard Version - the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
  • New Living Translation - the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
  • New American Standard Bible - and the snuffers, the bowls, the spoons, and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the Most Holy Place and the doors of the house, that is, of the main room, of gold.
  • New King James Version - the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall of the temple, were gold.
  • Amplified Bible - and the snuffers, the basins, the dishes [for incense], and the firepans, of pure gold; and for the entrance of the house (temple), the inner doors for the Holy of Holies and the doors of the Holy Place (main room), were of gold.
  • American Standard Version - and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
  • King James Version - And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
  • New English Translation - the pure gold trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple.
  • World English Bible - and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.
  • 新標點和合本 - 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
  • 當代譯本 - 燈剪、碗、碟和火鼎。殿門和至聖所的門也是金的。
  • 聖經新譯本 - 又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
  • 呂振中譯本 - 又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是 用 精金 作 的,又殿的門 樞 、至聖所內門扇的 門樞 、和殿堂門扇的 門樞 、都是金的。
  • 中文標準譯本 - 還有純金的蠟剪、碗、勺子、香爐;殿宇的門,就是最裡面至聖所的門和殿宇正殿的門,它們都是金的。
  • 現代標點和合本 - 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇並殿的門扇,都是金子裝飾的。
  • 文理和合譯本 - 鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
  • 文理委辦譯本 - 亦以兼金作剪、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金為飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 翦 翦或作刀 盂、碗、香爐、以精金而製、以金飾殿門與至聖所之門扇、及殿之門扇、
  • Nueva Versión Internacional - las despabiladeras, los aspersorios, la vajilla y los incensarios; y la entrada del templo, es decir, las puertas interiores del Lugar Santísimo y las puertas de la nave central del templo, las cuales eran de oro.
  • 현대인의 성경 - 불 집게, 주발, 숟가락, 그리고 불 옮기는 그릇이었다. 이 모든 것은 순금으로 만들었으며 지성소 문과 성전 출입문도 모두 금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – все из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святое Святых и внешние двери дома.
  • Восточный перевод - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота, а также золотые двери храма: внутренние двери в Святая Святых и внешние двери храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - les couteaux, les calices, les coupes et les brasiers d’or fin, ainsi que les gonds en or pour les portes de l’intérieur du Temple, à l’entrée du lieu très saint, et pour les portes de la grande salle, à l’entrée du Temple.
  • Nova Versão Internacional - os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.
  • Hoffnung für alle - Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türen zum Allerheiligsten und zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các kéo cắt tin đèn, chậu, đĩa, và lư hương cũng bằng vàng ròng; tất cả cửa ra vào Nơi Chí Thánh và phòng chính của Đền Thờ cũng đều bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรรไกรตัดไส้ตะเกียง อ่างประพรม จานชาม และกระถางไฟ ทั้งหมดทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ ประตูทองคำของพระวิหารคือประตูชั้นในสู่อภิสุทธิสถานและประตูห้องโถง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป อ่าง ภาชนะ​เครื่อง​หอม และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน ซึ่ง​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ บานพับ​สำหรับ​ประตู​ชั้น​ใน​สุด​ของ​อภิสุทธิ​สถาน และ​สำหรับ​ประตู​ที่​พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ของ​พระ​วิหาร ล้วน​เป็น​ทองคำ​ทั้ง​สิ้น
  • 1 Kings 7:50 - the pure gold ceremonial bowls, wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans; and the gold hinges for the doors of the inner temple (that is, the most holy place) and for the doors of the temple sanctuary.
  • Exodus 37:23 - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
  • Jeremiah 52:18 - They also took the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling basins, dishes, and all the bronze articles used in the temple service.
  • 2 Kings 25:14 - They also took the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the bronze articles used in the priests’ service.
  • 2 Kings 12:13 - However, no silver bowls, wick trimmers, sprinkling basins, trumpets, or any articles of gold or silver were made for the Lord’s temple from the contributions brought to the Lord’s temple.
  • 1 Kings 6:31 - For the entrance of the inner sanctuary, he made olive wood doors. The pillars of the doorposts were five-sided.
  • 1 Kings 6:32 - The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.
圣经
资源
计划
奉献