逐节对照
- Новый Русский Перевод - Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.
- 新标点和合本 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。
- 当代译本 - 所罗门制造的器具极多,铜的重量无法统计。
- 圣经新译本 - 所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。
- 中文标准译本 - 所罗门制作这一切器物,数量极多,所以铜的重量无法计算。
- 现代标点和合本 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。
- 和合本(拼音版) - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。
- New International Version - All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
- New International Reader's Version - Solomon made huge numbers of these things. There were too many of them to weigh. In fact, it was impossible to add up the weight of all the bronze.
- English Standard Version - Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.
- New Living Translation - Solomon used such great quantities of bronze that its weight could not be determined.
- Christian Standard Bible - Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
- New American Standard Bible - So Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be determined.
- New King James Version - And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
- Amplified Bible - Solomon made all these utensils in such great quantity that the weight of the bronze could not be determined.
- American Standard Version - Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
- King James Version - Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
- New English Translation - Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.
- World English Bible - Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the bronze could not be determined.
- 新標點和合本 - 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
- 當代譯本 - 所羅門製造的器具極多,銅的重量無法統計。
- 聖經新譯本 - 所羅門所做的這一切器皿,數量很多;銅的重量無法估計。
- 呂振中譯本 - 所羅門 造了這一切器皿、非常之多;銅的重量無法可查。
- 中文標準譯本 - 所羅門製作這一切器物,數量極多,所以銅的重量無法計算。
- 現代標點和合本 - 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
- 文理和合譯本 - 所羅門所製之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、
- 文理委辦譯本 - 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 製此諸器、其數甚多、銅之輕重不能權、
- Nueva Versión Internacional - Eran tantos los utensilios que hizo Salomón que no fue posible determinar el peso del bronce utilizado.
- 현대인의 성경 - 이처럼 솔로몬왕이 만든 물건이 너무 많아 그 놋의 중량을 아무도 측정할 수가 없었다.
- Восточный перевод - Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей этой утвари, которую сделал Сулейман, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей этой утвари, которую сделал Сулаймон, было так много, что веса бронзы, из которой она была сделана, не установили.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer tous ces objets en si grande quantité qu’on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé.
- Nova Versão Internacional - Salomão os fez em tão grande quantidade que não se pôde determinar o peso do bronze utilizado.
- Hoffnung für alle - Salomo hatte unzählige Gegenstände herstellen lassen. Es wurde so viel Bronze dafür gebraucht, dass man sie nicht mehr wiegen konnte. ( 1. Könige 7,48‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cho làm rất nhiều dụng cụ bằng đồng như thế, không ai tính số lượng là bao nhiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างทุกสิ่งเหล่านี้โดยใช้ทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจนไม่ได้ชั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนให้สร้างภาชนะเหล่านี้เป็นจำนวนมาก จึงไม่ได้ชั่งว่าทองสัมฤทธิ์ที่ใช้นั้นมากเพียงไร
交叉引用
- 1 Паралипоменон 22:3 - Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.
- Иеремия 52:20 - Бронзы от двух колонн, от моря с двенадцатью быками под ним и от передвижных подставок , сделанных царем Соломоном для дома Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить.
- 1 Паралипоменон 22:14 - Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа – больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.
- 3 Царств 7:47 - Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.