Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 新标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 当代译本 - 锅、铲、肉叉及耶和华殿里的一切器具。这些都是巧匠户兰用磨亮的铜为所罗门王制造的。
  • 圣经新译本 - 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
  • 中文标准译本 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 现代标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿。都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本(拼音版) - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
  • New International Version - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • New International Reader's Version - He made the pots, shovels and meat forks. He also made all the things used with them. Huram-Abi made all these objects for King Solomon for the Lord’s temple. He made them out of bronze. Then he shined them up.
  • English Standard Version - The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • New Living Translation - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • The Message - All these artifacts that Huram-Abi made for King Solomon for The Temple of God were made of burnished bronze. The king had them cast in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan. These artifacts were never weighed—there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.
  • Christian Standard Bible - the pots, the shovels, the forks, and all their utensils — Huram-abi made them for King Solomon for the Lord’s temple. All these were made of polished bronze.
  • New American Standard Bible - The pails, the shovels, the forks, and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon, for the house of the Lord.
  • New King James Version - also the pots, the shovels, the forks—and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The pails, the shovels, and the meat-forks, and all the utensils Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • American Standard Version - The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass.
  • King James Version - The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
  • New English Translation - and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
  • World English Bible - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 新標點和合本 - 盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 當代譯本 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 聖經新譯本 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 所親信的師父 戶蘭 也 用 磨光的銅給 所羅門 王為永恆主之殿造了盆、鏟子、肉鍤子、和附屬的一切器皿:
  • 中文標準譯本 - 鍋、鏟子、叉子,以及一切相關的器物,都是戶蘭阿比 用磨亮的銅為所羅門王,給耶和華的殿製作的。
  • 現代標點和合本 - 盆、鏟子、肉叉子,與耶和華殿裡的一切器皿。都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 文理和合譯本 - 釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、
  • 文理委辦譯本 - 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、為所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、 戶蘭 與其父 戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗 為 所羅門 王所作、俱以光潔之銅製之、
  • Nueva Versión Internacional - las ollas, las tenazas y los tenedores. Todos los utensilios que Hiram Abí le hizo al rey Salomón para el templo del Señor eran de bronce pulido.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 솥과 부삽과 고기 갈고리였다. 후람은 솔로몬왕을 위해 이 모든 것을 빛나는 놋으로 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хирам-Авий сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулаймону для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - les chaudrons, les pelles et les crochets à viande. Houram-Abi avait fabriqué en bronze poli, pour Salomon, tous les objets destinés au temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor, a pedido do rei Salomão, eram de bronze polido.
  • Hoffnung für alle - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bình đựng tro, vá, nĩa, và các đồ phụ tùng. Theo lời yêu cầu của Vua Sa-lô-môn, Hi-ram A-bi làm các dụng cụ thờ phượng đó bằng đồng mặt láng bóng cho Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ต่างๆ ไม่​ว่า​จะ​เป็น หม้อ ทัพพี และ​ส้อม ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ฮูรามอาบี​หล่อ​ให้​กษัตริย์​ซาโลมอน ล้วน​แล้ว​แต่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:20 - 在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 出埃及記 38:3 - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 撒母耳記上 2:13 - 這二祭司對待百姓的規矩是這樣:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就手拿三齒的叉子來,
  • 撒母耳記上 2:14 - 將叉子往盆裏,或鍋裏,或釜裏,或壺裏一插,插上來的肉,祭司都拿了去。他們對所有上到示羅的以色列人都這樣做。
  • 列王紀上 7:13 - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 列王紀上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了 神殿的工:
  • 歷代志上 28:17 - 純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 歷代志下 2:13 - 「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 新标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 当代译本 - 锅、铲、肉叉及耶和华殿里的一切器具。这些都是巧匠户兰用磨亮的铜为所罗门王制造的。
  • 圣经新译本 - 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
  • 中文标准译本 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 现代标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿。都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本(拼音版) - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
  • New International Version - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • New International Reader's Version - He made the pots, shovels and meat forks. He also made all the things used with them. Huram-Abi made all these objects for King Solomon for the Lord’s temple. He made them out of bronze. Then he shined them up.
  • English Standard Version - The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • New Living Translation - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • The Message - All these artifacts that Huram-Abi made for King Solomon for The Temple of God were made of burnished bronze. The king had them cast in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan. These artifacts were never weighed—there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.
  • Christian Standard Bible - the pots, the shovels, the forks, and all their utensils — Huram-abi made them for King Solomon for the Lord’s temple. All these were made of polished bronze.
  • New American Standard Bible - The pails, the shovels, the forks, and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon, for the house of the Lord.
  • New King James Version - also the pots, the shovels, the forks—and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The pails, the shovels, and the meat-forks, and all the utensils Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • American Standard Version - The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass.
  • King James Version - The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
  • New English Translation - and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
  • World English Bible - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 新標點和合本 - 盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 當代譯本 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 聖經新譯本 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 所親信的師父 戶蘭 也 用 磨光的銅給 所羅門 王為永恆主之殿造了盆、鏟子、肉鍤子、和附屬的一切器皿:
  • 中文標準譯本 - 鍋、鏟子、叉子,以及一切相關的器物,都是戶蘭阿比 用磨亮的銅為所羅門王,給耶和華的殿製作的。
  • 現代標點和合本 - 盆、鏟子、肉叉子,與耶和華殿裡的一切器皿。都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 文理和合譯本 - 釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、
  • 文理委辦譯本 - 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、為所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、 戶蘭 與其父 戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗 為 所羅門 王所作、俱以光潔之銅製之、
  • Nueva Versión Internacional - las ollas, las tenazas y los tenedores. Todos los utensilios que Hiram Abí le hizo al rey Salomón para el templo del Señor eran de bronce pulido.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 솥과 부삽과 고기 갈고리였다. 후람은 솔로몬왕을 위해 이 모든 것을 빛나는 놋으로 만들었는데
  • Новый Русский Перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хирам-Авий сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулаймону для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - les chaudrons, les pelles et les crochets à viande. Houram-Abi avait fabriqué en bronze poli, pour Salomon, tous les objets destinés au temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor, a pedido do rei Salomão, eram de bronze polido.
  • Hoffnung für alle - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bình đựng tro, vá, nĩa, và các đồ phụ tùng. Theo lời yêu cầu của Vua Sa-lô-môn, Hi-ram A-bi làm các dụng cụ thờ phượng đó bằng đồng mặt láng bóng cho Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ต่างๆ ไม่​ว่า​จะ​เป็น หม้อ ทัพพี และ​ส้อม ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ฮูรามอาบี​หล่อ​ให้​กษัตริย์​ซาโลมอน ล้วน​แล้ว​แต่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ
  • 撒迦利亞書 14:20 - 在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人 。
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 出埃及記 38:3 - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 撒母耳記上 2:13 - 這二祭司對待百姓的規矩是這樣:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就手拿三齒的叉子來,
  • 撒母耳記上 2:14 - 將叉子往盆裏,或鍋裏,或釜裏,或壺裏一插,插上來的肉,祭司都拿了去。他們對所有上到示羅的以色列人都這樣做。
  • 列王紀上 7:13 - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
  • 列王紀上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了 神殿的工:
  • 歷代志上 28:17 - 純金的肉叉子、盤子,和壺的重量,金碗,按每個金碗的重量,和銀碗,按每個銀碗的重量,
  • 歷代志下 2:13 - 「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
圣经
资源
计划
奉献