Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хирам-Авий сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • 新标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 当代译本 - 锅、铲、肉叉及耶和华殿里的一切器具。这些都是巧匠户兰用磨亮的铜为所罗门王制造的。
  • 圣经新译本 - 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
  • 中文标准译本 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 现代标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿。都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本(拼音版) - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
  • New International Version - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • New International Reader's Version - He made the pots, shovels and meat forks. He also made all the things used with them. Huram-Abi made all these objects for King Solomon for the Lord’s temple. He made them out of bronze. Then he shined them up.
  • English Standard Version - The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • New Living Translation - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • The Message - All these artifacts that Huram-Abi made for King Solomon for The Temple of God were made of burnished bronze. The king had them cast in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan. These artifacts were never weighed—there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.
  • Christian Standard Bible - the pots, the shovels, the forks, and all their utensils — Huram-abi made them for King Solomon for the Lord’s temple. All these were made of polished bronze.
  • New American Standard Bible - The pails, the shovels, the forks, and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon, for the house of the Lord.
  • New King James Version - also the pots, the shovels, the forks—and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The pails, the shovels, and the meat-forks, and all the utensils Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • American Standard Version - The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass.
  • King James Version - The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
  • New English Translation - and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
  • World English Bible - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 新標點和合本 - 盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 當代譯本 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 聖經新譯本 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 所親信的師父 戶蘭 也 用 磨光的銅給 所羅門 王為永恆主之殿造了盆、鏟子、肉鍤子、和附屬的一切器皿:
  • 中文標準譯本 - 鍋、鏟子、叉子,以及一切相關的器物,都是戶蘭阿比 用磨亮的銅為所羅門王,給耶和華的殿製作的。
  • 現代標點和合本 - 盆、鏟子、肉叉子,與耶和華殿裡的一切器皿。都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 文理和合譯本 - 釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、
  • 文理委辦譯本 - 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、為所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、 戶蘭 與其父 戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗 為 所羅門 王所作、俱以光潔之銅製之、
  • Nueva Versión Internacional - las ollas, las tenazas y los tenedores. Todos los utensilios que Hiram Abí le hizo al rey Salomón para el templo del Señor eran de bronce pulido.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 솥과 부삽과 고기 갈고리였다. 후람은 솔로몬왕을 위해 이 모든 것을 빛나는 놋으로 만들었는데
  • Восточный перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулаймону для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - les chaudrons, les pelles et les crochets à viande. Houram-Abi avait fabriqué en bronze poli, pour Salomon, tous les objets destinés au temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor, a pedido do rei Salomão, eram de bronze polido.
  • Hoffnung für alle - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bình đựng tro, vá, nĩa, và các đồ phụ tùng. Theo lời yêu cầu của Vua Sa-lô-môn, Hi-ram A-bi làm các dụng cụ thờ phượng đó bằng đồng mặt láng bóng cho Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ต่างๆ ไม่​ว่า​จะ​เป็น หม้อ ทัพพี และ​ส้อม ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ฮูรามอาบี​หล่อ​ให้​กษัตริย์​ซาโลมอน ล้วน​แล้ว​แต่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ
交叉引用
  • Захария 14:20 - В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.
  • Захария 14:21 - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Исход 27:3 - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • Исход 38:3 - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • 3 Царств 7:45 - горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • 1 Царств 2:13 - ни долга священников по отношению к народу. Всякий раз, когда кто-нибудь приносил жертву, пока варилось мясо, приходил слуга священника с трехзубой вилкой в руке.
  • 1 Царств 2:14 - Он опускал ее в кастрюлю, сковороду, котел или горшок, и брал себе все, что попадалось на вилку. Так они поступали со всяким жертвенным мясом, которое приносили израильтяне, приходившие в Шило.
  • 3 Царств 7:13 - Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
  • 3 Царств 7:14 - сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. ( 2 Пар. 3:15-17 )
  • 2 Паралипоменон 4:11 - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. ( 3 Цар. 7:40-51 ) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Божьем. Он сделал:
  • 1 Паралипоменон 28:17 - сколько чистого золота нужно на вилки, кропильные чаши и кувшины; сколько золота и серебра на блюда
  • 2 Паралипоменон 2:13 - Я посылаю к тебе Хирам-Авия, искуснейшего ремесленника,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хирам-Авий сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • 新标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,
  • 当代译本 - 锅、铲、肉叉及耶和华殿里的一切器具。这些都是巧匠户兰用磨亮的铜为所罗门王制造的。
  • 圣经新译本 - 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
  • 中文标准译本 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 现代标点和合本 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿。都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,
  • 和合本(拼音版) - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
  • New International Version - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • New International Reader's Version - He made the pots, shovels and meat forks. He also made all the things used with them. Huram-Abi made all these objects for King Solomon for the Lord’s temple. He made them out of bronze. Then he shined them up.
  • English Standard Version - The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • New Living Translation - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • The Message - All these artifacts that Huram-Abi made for King Solomon for The Temple of God were made of burnished bronze. The king had them cast in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan. These artifacts were never weighed—there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.
  • Christian Standard Bible - the pots, the shovels, the forks, and all their utensils — Huram-abi made them for King Solomon for the Lord’s temple. All these were made of polished bronze.
  • New American Standard Bible - The pails, the shovels, the forks, and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon, for the house of the Lord.
  • New King James Version - also the pots, the shovels, the forks—and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The pails, the shovels, and the meat-forks, and all the utensils Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord.
  • American Standard Version - The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon, for the house of Jehovah, of bright brass.
  • King James Version - The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass.
  • New English Translation - and the pots, shovels, and meat forks. All the items King Solomon assigned Huram Abi to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
  • World English Bible - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 新標點和合本 - 盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 當代譯本 - 鍋、鏟、肉叉及耶和華殿裡的一切器具。這些都是巧匠戶蘭用磨亮的銅為所羅門王製造的。
  • 聖經新譯本 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 所親信的師父 戶蘭 也 用 磨光的銅給 所羅門 王為永恆主之殿造了盆、鏟子、肉鍤子、和附屬的一切器皿:
  • 中文標準譯本 - 鍋、鏟子、叉子,以及一切相關的器物,都是戶蘭阿比 用磨亮的銅為所羅門王,給耶和華的殿製作的。
  • 現代標點和合本 - 盆、鏟子、肉叉子,與耶和華殿裡的一切器皿。都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
  • 文理和合譯本 - 釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、
  • 文理委辦譯本 - 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、為所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、 戶蘭 與其父 戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗 為 所羅門 王所作、俱以光潔之銅製之、
  • Nueva Versión Internacional - las ollas, las tenazas y los tenedores. Todos los utensilios que Hiram Abí le hizo al rey Salomón para el templo del Señor eran de bronce pulido.
  • 현대인의 성경 - 그 밖에 솥과 부삽과 고기 갈고리였다. 후람은 솔로몬왕을 위해 이 모든 것을 빛나는 놋으로 만들었는데
  • Восточный перевод - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горшки, лопатки, вилки для мяса и другие принадлежности. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Сулаймону для храма Вечного, была из полированной бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - les chaudrons, les pelles et les crochets à viande. Houram-Abi avait fabriqué en bronze poli, pour Salomon, tous les objets destinés au temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor, a pedido do rei Salomão, eram de bronze polido.
  • Hoffnung für alle - Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des Herrn herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các bình đựng tro, vá, nĩa, và các đồ phụ tùng. Theo lời yêu cầu của Vua Sa-lô-môn, Hi-ram A-bi làm các dụng cụ thờ phượng đó bằng đồng mặt láng bóng cho Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ต่างๆ ไม่​ว่า​จะ​เป็น หม้อ ทัพพี และ​ส้อม ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ฮูรามอาบี​หล่อ​ให้​กษัตริย์​ซาโลมอน ล้วน​แล้ว​แต่​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​อัน​มันปลาบ
  • Захария 14:20 - В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.
  • Захария 14:21 - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
  • Исход 27:3 - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • Исход 38:3 - Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • 3 Царств 7:45 - горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • 1 Царств 2:13 - ни долга священников по отношению к народу. Всякий раз, когда кто-нибудь приносил жертву, пока варилось мясо, приходил слуга священника с трехзубой вилкой в руке.
  • 1 Царств 2:14 - Он опускал ее в кастрюлю, сковороду, котел или горшок, и брал себе все, что попадалось на вилку. Так они поступали со всяким жертвенным мясом, которое приносили израильтяне, приходившие в Шило.
  • 3 Царств 7:13 - Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
  • 3 Царств 7:14 - сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. ( 2 Пар. 3:15-17 )
  • 2 Паралипоменон 4:11 - Еще он сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. ( 3 Цар. 7:40-51 ) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Божьем. Он сделал:
  • 1 Паралипоменон 28:17 - сколько чистого золота нужно на вилки, кропильные чаши и кувшины; сколько золота и серебра на блюда
  • 2 Паралипоменон 2:13 - Я посылаю к тебе Хирам-Авия, искуснейшего ремесленника,
圣经
资源
计划
奉献