Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 新标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • New International Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New Living Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • The Message - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • New King James Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
  • Amplified Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
  • King James Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the Lord his God.
  • New English Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the Lord his God.
  • World English Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
  • 新標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做耶和華他的神眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim tenía veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén once años, pero hizo lo que ofende al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였으며 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エホヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで治めましたが、主の目に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
  • Hoffnung für alle - Jojakim wurde mit 25 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi, và trị vì được mười một năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮยาคิมขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่ว ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาคิม​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 11 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 36:27 - 王燒了書卷和 巴錄 由 耶利米 口傳而寫下的話以後,永恆主的話又傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 36:28 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
  • 耶利米書 36:29 - 論到 猶大 王 約雅敬 你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說: 巴比倫 王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
  • 耶利米書 36:30 - 因此永恆主論 猶大 王 約雅敬 就這麼說:他 後裔中 必沒有人坐 大衛 的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
  • 耶利米書 36:31 - 我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們、的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民及 猶大 人;無奈他們不聽。」』
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 另取了一卷,交給 尼利亞 的兒子祕書 巴錄 , 巴錄 就由 耶利米 口傳將 猶大 王 約雅敬 所燒於火中的書上一切話、都寫在那上頭,還把許多類似的話加在裏面。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年、有 以下 這話出於永恆主而傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 35:1 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬 王和他的眾勇士眾首領聽見了 烏利亞 的話,王就想法子要治死他; 烏利亞 聽見就懼怕,逃往 埃及 。
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 耶利米書 26:23 - 這些人就從 埃及 將 烏利亞 帶出來,送到 約雅敬 王那裏;王就用刀擊殺了他,把他的屍體拋在平民的墳地。
  • 耶利米書 22:13 - 『那憑不義而建造自己的房屋, 憑不公而 建築 自己的房頂屋, 白白使用人的工, 而不給工資的、 有禍啊!
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸訴; 那時他真有福啊! 認識我、不就在於此麼? 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 22:17 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 耶利米書 22:18 - 因此永恆主論 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 、是這麼說的: 『人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,我哥哥!」「哀啊,我姐姐!」 人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,主上啊!」「哀啊,陛下呀!」
  • 耶利米書 22:19 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年。他母親名叫 西布大 ,是 魯瑪 人 毘大雅 的女兒。
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 新标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年,行耶和华他神眼中看为恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • New International Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • English Standard Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New Living Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • The Message - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to rule; he was king for eleven years in Jerusalem. In God’s opinion he was an evil king.
  • Christian Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • New King James Version - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
  • Amplified Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of the Lord his God.
  • American Standard Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.
  • King James Version - Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the Lord his God.
  • New English Translation - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. He did evil in the sight of the Lord his God.
  • World English Bible - Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
  • 新標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華-他神眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 中文標準譯本 - 約雅敬作王的時候二十五歲,在耶路撒冷統治了十一年。他做耶和華他的神眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 即位時、年二十有五歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、行惡於主其天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Joacim tenía veinticinco años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén once años, pero hizo lo que ofende al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였으며 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エホヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで治めましたが、主の目に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
  • Hoffnung für alle - Jojakim wurde mit 25 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-kim được hai mươi lăm tuổi khi lên ngôi, và trị vì được mười một năm tại Giê-ru-sa-lem. Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโฮยาคิมขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุ 25 พรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่ว ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาคิม​มี​อายุ 25 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 11 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 36:27 - 王燒了書卷和 巴錄 由 耶利米 口傳而寫下的話以後,永恆主的話又傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 36:28 - 『你再另取一卷,將前卷上先前的一切話、就是 猶大 王 約雅敬 所燒了的、都寫在那上頭。
  • 耶利米書 36:29 - 論到 猶大 王 約雅敬 你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說: 巴比倫 王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
  • 耶利米書 36:30 - 因此永恆主論 猶大 王 約雅敬 就這麼說:他 後裔中 必沒有人坐 大衛 的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
  • 耶利米書 36:31 - 我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們、的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民及 猶大 人;無奈他們不聽。」』
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 另取了一卷,交給 尼利亞 的兒子祕書 巴錄 , 巴錄 就由 耶利米 口傳將 猶大 王 約雅敬 所燒於火中的書上一切話、都寫在那上頭,還把許多類似的話加在裏面。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年、有 以下 這話出於永恆主而傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 35:1 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬 王和他的眾勇士眾首領聽見了 烏利亞 的話,王就想法子要治死他; 烏利亞 聽見就懼怕,逃往 埃及 。
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 耶利米書 26:23 - 這些人就從 埃及 將 烏利亞 帶出來,送到 約雅敬 王那裏;王就用刀擊殺了他,把他的屍體拋在平民的墳地。
  • 耶利米書 22:13 - 『那憑不義而建造自己的房屋, 憑不公而 建築 自己的房頂屋, 白白使用人的工, 而不給工資的、 有禍啊!
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸訴; 那時他真有福啊! 認識我、不就在於此麼? 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 22:17 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 耶利米書 22:18 - 因此永恆主論 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 、是這麼說的: 『人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,我哥哥!」「哀啊,我姐姐!」 人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,主上啊!」「哀啊,陛下呀!」
  • 耶利米書 22:19 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年。他母親名叫 西布大 ,是 魯瑪 人 毘大雅 的女兒。
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
圣经
资源
计划
奉献