逐节对照
  • 环球圣经译本 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人焚烧了上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人焚烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。
  • 当代译本 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,并且焚烧所有的宫殿,毁坏其中所有珍贵的器皿。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。
  • 中文标准译本 - 他们烧毁神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,放火焚烧了耶路撒冷所有的宫殿,毁掉了耶路撒冷所有宝贵的器皿。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • New International Version - They set fire to God’s temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.
  • New International Reader's Version - The Babylonians set God’s temple on fire. They broke down the wall of Jerusalem. They burned all the palaces. They destroyed everything of value there.
  • English Standard Version - And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels.
  • New Living Translation - Then his army burned the Temple of God, tore down the walls of Jerusalem, burned all the palaces, and completely destroyed everything of value.
  • Christian Standard Bible - Then the Chaldeans burned God’s temple. They tore down Jerusalem’s wall, burned all its palaces, and destroyed all its valuable articles.
  • New American Standard Bible - Then they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its fortified buildings with fire and destroyed all its valuable articles.
  • New King James Version - Then they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed all its precious possessions.
  • Amplified Bible - Then they burned the house of God and tore down the wall of Jerusalem, and burned all its fortified buildings with fire, and destroyed all its valuable articles.
  • American Standard Version - And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
  • King James Version - And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
  • New English Translation - They burned down the Lord’s temple and tore down the wall of Jerusalem. They burned all its fortified buildings and destroyed all its valuable items.
  • World English Bible - They burned God’s house, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its palaces with fire, and destroyed all of its valuable vessels.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人焚燒了上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人焚燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 當代譯本 - 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
  • 環球聖經譯本 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆;城裡所有的城堡,他們都放火燒了,他們又毀壞其中所有的珍貴物品。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人燒了上帝的殿,拆毁了 耶路撒冷 的城牆,用火燒了城裏所有的宮堡,將城裏所有寶貴的器皿都毁壞了。
  • 中文標準譯本 - 他們燒毀神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,放火焚燒了耶路撒冷所有的宮殿,毀掉了耶路撒冷所有寶貴的器皿。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。
  • 文理和合譯本 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 文理委辦譯本 - 燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人 焚天主之殿宇、拆 耶路撒冷 之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、
  • Nueva Versión Internacional - Incendiaron el templo de Dios, derribaron la muralla de Jerusalén, prendieron fuego a sus palacios y destruyeron todos los objetos de valor que allí había.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 성전에 불을 지르고 예루살렘 성벽을 헐며 모든 왕궁을 불사르고 모든 소중한 그릇들을 깨뜨려 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Божий дом был сожжен, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и все ценное в нем уничтожено.
  • Восточный перевод - Храм Всевышнего был сожжён, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в городе уничтожено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм Аллаха был сожжён, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в городе уничтожено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм Всевышнего был сожжён, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в городе уничтожено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envahisseurs incendièrent le temple de Dieu et démolirent les murailles de Jérusalem. Ils mirent le feu à tous les palais et détruisirent tous les objets de prix .
  • リビングバイブル - それから、バビロン軍は神殿に火を放ち、城壁を片っぱしから取り壊し、王宮を焼き払い、神殿で使われていためぼしい器具を残らず破壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
  • Hoffnung für alle - Seine Soldaten steckten den Tempel in Brand, rissen die Stadtmauer von Jerusalem nieder und ließen die Paläste in Flammen aufgehen. So vernichteten sie alle wertvollen Gegenstände, die noch übrig geblieben waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân địch phóng lửa Đền Thờ Đức Chúa Trời, phá vỡ các tường lũy Giê-ru-sa-lem, thiêu rụi các cung điện, dinh thự, và phá hủy tất cả vật dụng quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจุดไฟเผาพระวิหารของพระเจ้า ทลายกำแพงเยรูซาเล็ม เผาวังทุกแห่งและทำลายของมีค่าทุกอย่างที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​พัง​ทลาย​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เผา​วัง​ทั้ง​หมด และ​ทำลาย​เครื่อง​ใช้​มี​ค่า​ทุก​อย่าง
  • Thai KJV - และเขาเผาพระนิเวศของพระเจ้า และพังกำแพงเยรูซาเล็มลง และเอาไฟเผาวังของเมืองนั้นเสียสิ้น และทำลายเครื่องใช้ประเสริฐทั้งปวงในนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จุดไฟ​เผา​วิหาร​ของ​พระเจ้า​และ​ทำลาย​กำแพง​เยรูซาเล็มลง พวกเขา​ยัง​เผา​พวก​วัง​ทั้งหมด​และ​ทำลาย​ของ​มีค่า​ทุกอย่าง
  • onav - وَأَحْرَقُوا الْهَيْكَلَ وَهَدَمُوا سُورَ أُورُشَلِيمَ، وَأَشْعَلُوا النَّارَ فِي جَمِيعِ قُصُورِهَا، وَدَمَّرُوا تُحَفَهَا الثَّمِينَةَ.
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:1 - 怎么!黄金竟然失去光彩, 纯金竟然变质! 圣洁宝石被丢弃, 散落在街头巷尾。
  • 诗篇 79:7 - 因为他们吞灭雅各, 蹂躏他的住处。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿将成为废墟,所有路过的人都会惊恐,嗤笑,说:‘耶和华为甚么这样对待这地和这殿呢?’
  • 列王纪下 25:9 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有的房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 列王纪下 25:10 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 列王纪下 25:11 - 至于城中剩下的那些已向巴比伦王投降的人民,以及其余的群众,尼布撒拉旦护卫长都掳走了。
  • 诗篇 74:4 - 仇敌在我们觐见你的地方吼叫, 竖起自己的旗帜为标记,
  • 诗篇 74:5 - 看起来就像在树丛中 挥斧砍伐的人;
  • 诗篇 74:6 - 他们把圣所的雕饰, 全都用斧头锤子捣毁。
  • 诗篇 74:7 - 他们放火烧毁你的圣所,夷为平地, 亵渎了你名下的居所。
  • 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要彻底压垮他们!” 他们烧毁地上所有觐见 神的地方。
  • 以赛亚书 64:10 - 你那些圣城沦为荒野, 锡安变成荒野, 耶路撒冷一片荒凉。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们那座圣洁荣美的殿, 我们祖先赞美你的地方, 已经被火焚毁。 我们所喜爱的一切都成了废墟。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要听信虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 路加福音 21:6 - “你们现在看见的这些,在将要来到的那些日子里,不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆毁。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
  • 耶利米书 7:14 - ‘所以,我要处置这称为我名下的殿,就是你们所信靠的,又要对待我赐给你们与你们列祖的这地,像我对待示罗一样。
  • 耶利米书 52:13 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 耶利米书 52:14 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把一些穷人、城中剩下的人民和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,都掳走了;
  • 诗篇 79:1 - 神啊,外族人侵入你的产业, 他们污秽你的圣殿, 使耶路撒冷变成废墟!
逐节对照交叉引用