Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succéder à son père sur le trône à Jérusalem.
  • 新标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 当代译本 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 圣经新译本 - 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 中文标准译本 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
  • 现代标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父做王。
  • 和合本(拼音版) - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • New International Version - And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New International Reader's Version - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • English Standard Version - The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
  • The Message - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. The king of Egypt dethroned him and forced the country to pay him nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
  • Christian Standard Bible - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New American Standard Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
  • New King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • American Standard Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
  • King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
  • New English Translation - The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • World English Bible - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 當代譯本 - 當地的民眾在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他做王。
  • 聖經新譯本 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 呂振中譯本 - 猶大 地的人民便在 耶路撒冷 將 約西亞 的兒子 約哈斯 設立為王、來接替他父親。
  • 中文標準譯本 - 那地的民眾選擇了約西亞的兒子約哈斯,在耶路撒冷立他為王接替他父親。
  • 現代標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父做王。
  • 文理和合譯本 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
  • 文理委辦譯本 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民以 約西亞 子 約哈斯 立為王在 耶路撒冷 、以繼其父、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías y lo proclamó rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 예루살렘에서 요시야의 아들 여호아하스를 왕으로 삼 았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца. ( 4 Цар. 23:31-35 )
  • Восточный перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子エホアハズが新しい王に選ばれました。
  • Nova Versão Internacional - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Das Volk ernannte Joahas, Josias Sohn, zum König und setzte ihn in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân tôn con Giô-si-a là Giô-a-cha lên ngôi kế vị tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประชาชนได้เลือกเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็มแทนราชบิดา ( 2พกษ.23:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน​รับ​เยโฮอาหาส​บุตร​โยสิยาห์ และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2 Chroniques 33:25 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
  • 2 Chroniques 26:1 - Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias , âgé de seize ans, pour le proclamer roi à la place de son père Amatsia.
  • 2 Rois 23:30 - Ses officiers mirent son corps sur un char, le ramenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l’enterrèrent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi par l’onction pour succéder à son père sur le trône.
  • 2 Rois 23:31 - Yoahaz avait vingt-trois ans à son avènement et il régna trois mois à Jérusalem . Sa mère s’appelait Hamoutal, elle était fille de Jérémie de Libna.
  • 2 Rois 23:32 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • 2 Rois 23:33 - Le pharaon Néko le fit prisonnier et l’enchaîna à Ribla dans le pays de Hamath, mettant ainsi fin à son règne à Jérusalem. Il imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilos d’argent et trente-quatre kilos d’or.
  • 2 Rois 23:34 - Le pharaon Néko établit Elyaqim, fils de Josias, comme roi à la place de son père. Il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Quant à Yoahaz, il fut emmené en Egypte . C’est là qu’il mourut.
  • 2 Rois 23:35 - Yehoyaqim versa au pharaon l’or et l’argent exigés. Pour être en mesure de le faire, il fit estimer les ressources de chaque habitant du pays et leva un impôt calculé suivant la fortune de chacun.
  • 2 Rois 23:36 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Zeboudda, elle était fille de Pedaya de Rouma.
  • 2 Rois 23:37 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres .
  • 1 Chroniques 3:15 - Fils de Josias : le premier-né, Yohanân ; le second, Yehoyaqim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shalloum.
  • Jérémie 22:11 - Car voici ce que dit l’Eternel au sujet de Shalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui a succédé sur le trône à son père Josias et qui vient de quitter ce lieu : Il n’y reviendra plus.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi pour succéder à son père sur le trône à Jérusalem.
  • 新标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 当代译本 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 圣经新译本 - 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
  • 中文标准译本 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
  • 现代标点和合本 - 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父做王。
  • 和合本(拼音版) - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • New International Version - And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New International Reader's Version - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • English Standard Version - The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the people of the land took Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king in Jerusalem.
  • The Message - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to rule. He was king in Jerusalem for a mere three months. The king of Egypt dethroned him and forced the country to pay him nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold.
  • Christian Standard Bible - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • New American Standard Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
  • New King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • American Standard Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
  • King James Version - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
  • New English Translation - The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • World English Bible - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 當代譯本 - 當地的民眾在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他做王。
  • 聖經新譯本 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 呂振中譯本 - 猶大 地的人民便在 耶路撒冷 將 約西亞 的兒子 約哈斯 設立為王、來接替他父親。
  • 中文標準譯本 - 那地的民眾選擇了約西亞的兒子約哈斯,在耶路撒冷立他為王接替他父親。
  • 現代標點和合本 - 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父做王。
  • 文理和合譯本 - 國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、
  • 文理委辦譯本 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民以 約西亞 子 約哈斯 立為王在 耶路撒冷 、以繼其父、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías y lo proclamó rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들은 예루살렘에서 요시야의 아들 여호아하스를 왕으로 삼 았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца. ( 4 Цар. 23:31-35 )
  • Восточный перевод - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царём в Иерусалиме вместо его отца.
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子エホアハズが新しい王に選ばれました。
  • Nova Versão Internacional - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Das Volk ernannte Joahas, Josias Sohn, zum König und setzte ihn in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân tôn con Giô-si-a là Giô-a-cha lên ngôi kế vị tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประชาชนได้เลือกเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็มแทนราชบิดา ( 2พกษ.23:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​แผ่นดิน​รับ​เยโฮอาหาส​บุตร​โยสิยาห์ และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 2 Chroniques 33:25 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
  • 2 Chroniques 26:1 - Alors tout le peuple de Juda prit son fils Ozias , âgé de seize ans, pour le proclamer roi à la place de son père Amatsia.
  • 2 Rois 23:30 - Ses officiers mirent son corps sur un char, le ramenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l’enterrèrent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, et l’établit roi par l’onction pour succéder à son père sur le trône.
  • 2 Rois 23:31 - Yoahaz avait vingt-trois ans à son avènement et il régna trois mois à Jérusalem . Sa mère s’appelait Hamoutal, elle était fille de Jérémie de Libna.
  • 2 Rois 23:32 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • 2 Rois 23:33 - Le pharaon Néko le fit prisonnier et l’enchaîna à Ribla dans le pays de Hamath, mettant ainsi fin à son règne à Jérusalem. Il imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilos d’argent et trente-quatre kilos d’or.
  • 2 Rois 23:34 - Le pharaon Néko établit Elyaqim, fils de Josias, comme roi à la place de son père. Il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Quant à Yoahaz, il fut emmené en Egypte . C’est là qu’il mourut.
  • 2 Rois 23:35 - Yehoyaqim versa au pharaon l’or et l’argent exigés. Pour être en mesure de le faire, il fit estimer les ressources de chaque habitant du pays et leva un impôt calculé suivant la fortune de chacun.
  • 2 Rois 23:36 - Yehoyaqim avait vingt-cinq ans à son avènement, et il régna onze ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Zeboudda, elle était fille de Pedaya de Rouma.
  • 2 Rois 23:37 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres .
  • 1 Chroniques 3:15 - Fils de Josias : le premier-né, Yohanân ; le second, Yehoyaqim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shalloum.
  • Jérémie 22:11 - Car voici ce que dit l’Eternel au sujet de Shalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui a succédé sur le trône à son père Josias et qui vient de quitter ce lieu : Il n’y reviendra plus.
圣经
资源
计划
奉献