Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他的眾官員也自願為民眾、祭司和利未人捐獻。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亞和耶歇獻出兩千六百隻羊羔和三百頭牛,給祭司做逾越節的祭牲。
  • 新标点和合本 - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 当代译本 - 他的众官员也自愿为民众、祭司和利未人捐献。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亚和耶歇献出两千六百只羊羔和三百头牛,给祭司做逾越节的祭牲。
  • 圣经新译本 - 约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。
  • 中文标准译本 - 他的首领们也甘心为民众、祭司和利未人捐出祭物;神殿的总管们希勒加、撒迦利亚和耶希业,给了祭司们两千六百只逾越节羔羊,三百头公牛。
  • 现代标点和合本 - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司、利未人。又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只给祭司做逾越节的祭物。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
  • New International Version - His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God’s temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
  • New International Reader's Version - His officials also gave freely. They gave to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel were in charge of God’s temple. They gave the priests 2,600 Passover lambs and 300 oxen.
  • English Standard Version - And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls.
  • New Living Translation - The king’s officials also made willing contributions to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of God’s Temple, gave the priests 2,600 lambs and young goats and 300 cattle as Passover offerings.
  • Christian Standard Bible - His officials also donated willingly for the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, chief officials of God’s temple, gave twenty-six hundred Passover sacrifices and three hundred cattle for the priests.
  • New American Standard Bible - His officers also contributed a voluntary offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials of the house of God, gave the priests 2,600 from the flocks and three hundred bulls, for the Passover offerings.
  • New King James Version - And his leaders gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred from the flock, and three hundred cattle.
  • Amplified Bible - His officers also contributed a voluntary offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 from the flocks [of lambs and young goats], and 300 bulls.
  • American Standard Version - And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
  • King James Version - And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
  • New English Translation - His officials also willingly contributed to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the leaders of God’s temple, supplied 2,600 Passover sacrifices and 300 cattle.
  • World English Bible - His princes gave for a free will offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the rulers of God’s house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
  • 新標點和合本 - 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理 神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 聖經新譯本 - 約西亞手下的眾領袖也自願把祭牲送給人民、祭司和利未人;又有神殿的總管希勒家、撒迦利亞和耶歇,也把羔羊二千六百隻和公牛三百頭,送給祭司作逾越節的祭牲。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 的大臣也自願 將祭牲 提獻給人民、給祭司和 利未 人;又有上帝之殿的總務 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶歇 、也將 羊羔 二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
  • 中文標準譯本 - 他的首領們也甘心為民眾、祭司和利未人捐出祭物;神殿的總管們希勒加、撒迦利亞和耶希業,給了祭司們兩千六百隻逾越節羔羊,三百頭公牛。
  • 現代標點和合本 - 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司、利未人。又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,將羊羔二千六百隻、牛三百隻給祭司做逾越節的祭物。
  • 文理和合譯本 - 王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、
  • 文理委辦譯本 - 諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯亦樂輸以犧牲、給民與祭司並 利未 人、掌天主殿者 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶希葉 、給祭司逾越節羔二千六百、牛三百、
  • Nueva Versión Internacional - También los jefes hicieron sus donativos para el pueblo y para los sacerdotes y levitas. Por su parte, Jilquías, Zacarías y Jehiel, oficiales del templo de Dios, entregaron a los sacerdotes dos mil seiscientos animales de ganado menor y trescientos bueyes, para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 신하들도 백성들과 제사장들과 레위 사람들을 위해 기꺼이 유월절 제물을 바쳤으며 성전 관리자인 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 양 2,600마리와 수소 300마리를 유월절 제물로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Его приближенные тоже добровольно жертвовали народу, священникам и левитам. Хелкия, Захария и Иехиил, ответственные за Божий дом, дали священникам для пасхальной жертвы две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Аллаха, дали священнослужителям к празднику, в жертву Аллаху, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses grands firent aussi volontairement des dons au peuple, aux prêtres et aux lévites. Hilqiya, Zacharie et Yehiel, les responsables du Temple, donnèrent aux prêtres deux mille six cents agneaux et chevreaux pour la Pâque ainsi que trois cents bœufs.
  • リビングバイブル - 高官たちも、祭司やレビ人のために進んで贈り物をしました。神殿の管理者であるヒルキヤ、ゼカリヤ、エヒエルは、祭司がささげる過越のいけにえとして、羊とやぎ二千六百頭、牛三百頭を贈りました。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
  • Hoffnung für alle - Auch seine Beamten stifteten Tiere für das Volk, für die Priester und die Leviten. Hilkija, Secharja und Jehiël, die drei obersten Priester, gaben den anderen Priestern 2600 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 300 Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan viên của vua cũng tặng lễ vật cho toàn dân, các thầy tế lễ, và người Lê-vi để dâng tế lễ. Hinh-kia, Xa-cha-ri, và Giê-hi-ên là những người cai quản Đền Thờ Đức Chúa Trời, cấp cho các thầy tế lễ 2.600 chiên và dê con để dâng lễ Vượt Qua, cộng thêm 300 bò đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของกษัตริย์ก็มอบของด้วยความสมัครใจแก่ประชาชน ปุโรหิต และคนเลวี ส่วนฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และเยฮีเอล เจ้าหน้าที่พระวิหารของพระเจ้ามอบลูกแกะลูกแพะ 2,600 ตัว และวัวผู้ 300 ตัวแก่ปุโรหิตเป็นเครื่องบูชาปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​ก็​เต็มใจ​บริจาค​แก่​ประชาชน ปุโรหิต และ​แก่​ชาว​เลวี ส่วน​ฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และ​เยฮีเอล ซึ่ง​เป็น​เจ้าหน้าที่​ระดับ​หัวหน้า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ก็​ให้​ลูก​แกะ​ปัสกา 2,600 ตัว และ​โค​ตัว​ผู้ 300 ตัว​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ปัสกา​แก่​บรรดา​ปุโรหิต
交叉引用
  • 歷代志上 29:6 - 結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻,
  • 歷代志上 29:7 - 他們為上帝的殿奉獻了三百四十萬兩金子,六百八十萬兩銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
  • 歷代志上 29:9 - 因為他們誠心誠意地把東西獻給耶和華,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
  • 尼希米記 7:70 - 有些族長為工程捐出財物。省長捐出一百七十兩金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 尼希米記 7:71 - 族長捐出三千四百兩金子和兩萬四千兩銀子。
  • 尼希米記 7:72 - 民眾捐出三千四百兩金子、兩萬二千兩銀子和六十七件祭司禮服。
  • 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 耶利米書 29:25 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你曾以自己的名義寫信給住在耶路撒冷的眾民、瑪西雅的兒子西番雅祭司及所有其他祭司。你在信中對西番雅說:
  • 耶利米書 29:26 - 耶和華已立你為祭司代替耶何耶大祭司,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們周圍的人除了獻上自願獻的禮物外,還拿出銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們。
  • 使徒行傳 2:44 - 信徒聚在一起,共用所有的東西。
  • 使徒行傳 2:45 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 哥林多後書 9:7 - 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 以斯拉記 8:25 - 王及其謀士和將領,以及所有在場的以色列人獻給我們上帝殿的金銀和器皿,我都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 以斯拉記 8:27 - 共重八公斤半的二十個金碗和兩件貴重如金子的上等精銅器皿。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人接過這些稱過的金、銀和器皿,要帶去耶路撒冷我們上帝的殿裡。
  • 以斯拉記 8:31 - 一月十二日,我們從亞哈瓦河邊出發上耶路撒冷。我們的上帝施恩幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的攻擊。
  • 以斯拉記 8:32 - 到耶路撒冷後,我們休息了三天。
  • 以斯拉記 8:33 - 第四天,我們在上帝的殿裡把金銀和器皿過秤,交給烏利亞的兒子米利末祭司。在場的還有非尼哈的兒子以利亞撒,利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 每樣東西都被數過、稱過,其重量都被記錄下來。
  • 以斯拉記 8:35 - 從流亡之地歸回的人又獻燔祭給以色列的上帝,為全體以色列人獻上十二頭公牛、九十六隻公綿羊和七十七隻綿羊羔,並獻上十二隻公山羊作贖罪祭。這些都是獻給耶和華的燔祭。
  • 詩篇 45:12 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 使徒行傳 5:26 - 聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
  • 使徒行傳 4:34 - 信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢拿來,
  • 使徒行傳 4:35 - 放在使徒腳前,按照各人的需要分給大家。
  • 歷代志上 9:20 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
  • 以斯拉記 7:16 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志下 34:14 - 他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希勒迦對沙番書記說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番。
  • 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟告說:「凡交給臣僕辦的事,都在辦理。
  • 歷代志下 34:17 - 臣僕已經清空耶和華殿裡的銀子,交給督工和工人。」
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又對王說:「希勒迦祭司交給我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。
  • 歷代志下 34:19 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 歷代志下 34:20 - 吩咐希勒迦、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、沙番書記和王的臣僕亞撒雅:
  • 以斯拉記 2:68 - 有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,自願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們盡自己的能力為這工程捐獻了一萬兩金子,六萬兩銀子,以及一百件祭司禮服。
  • 歷代志下 29:31 - 希西迦說:「你們既然已經把自己獻給了耶和華,現在就把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來吧。」於是,會眾就把祭物和感恩祭送來,有些人甘心樂意地送來燔祭。
  • 歷代志下 29:32 - 會眾獻給耶和華作燔祭的有七十頭公牛、一百隻公綿羊、二百隻羊羔,
  • 歷代志下 29:33 - 獻為聖物的有六百頭公牛、三千隻綿羊。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他的眾官員也自願為民眾、祭司和利未人捐獻。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亞和耶歇獻出兩千六百隻羊羔和三百頭牛,給祭司做逾越節的祭牲。
  • 新标点和合本 - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 当代译本 - 他的众官员也自愿为民众、祭司和利未人捐献。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亚和耶歇献出两千六百只羊羔和三百头牛,给祭司做逾越节的祭牲。
  • 圣经新译本 - 约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。
  • 中文标准译本 - 他的首领们也甘心为民众、祭司和利未人捐出祭物;神殿的总管们希勒加、撒迦利亚和耶希业,给了祭司们两千六百只逾越节羔羊,三百头公牛。
  • 现代标点和合本 - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司、利未人。又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只给祭司做逾越节的祭物。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
  • New International Version - His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God’s temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
  • New International Reader's Version - His officials also gave freely. They gave to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel were in charge of God’s temple. They gave the priests 2,600 Passover lambs and 300 oxen.
  • English Standard Version - And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls.
  • New Living Translation - The king’s officials also made willing contributions to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of God’s Temple, gave the priests 2,600 lambs and young goats and 300 cattle as Passover offerings.
  • Christian Standard Bible - His officials also donated willingly for the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, chief officials of God’s temple, gave twenty-six hundred Passover sacrifices and three hundred cattle for the priests.
  • New American Standard Bible - His officers also contributed a voluntary offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials of the house of God, gave the priests 2,600 from the flocks and three hundred bulls, for the Passover offerings.
  • New King James Version - And his leaders gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred from the flock, and three hundred cattle.
  • Amplified Bible - His officers also contributed a voluntary offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 from the flocks [of lambs and young goats], and 300 bulls.
  • American Standard Version - And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
  • King James Version - And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
  • New English Translation - His officials also willingly contributed to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the leaders of God’s temple, supplied 2,600 Passover sacrifices and 300 cattle.
  • World English Bible - His princes gave for a free will offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the rulers of God’s house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
  • 新標點和合本 - 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理 神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 聖經新譯本 - 約西亞手下的眾領袖也自願把祭牲送給人民、祭司和利未人;又有神殿的總管希勒家、撒迦利亞和耶歇,也把羔羊二千六百隻和公牛三百頭,送給祭司作逾越節的祭牲。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 的大臣也自願 將祭牲 提獻給人民、給祭司和 利未 人;又有上帝之殿的總務 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶歇 、也將 羊羔 二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
  • 中文標準譯本 - 他的首領們也甘心為民眾、祭司和利未人捐出祭物;神殿的總管們希勒加、撒迦利亞和耶希業,給了祭司們兩千六百隻逾越節羔羊,三百頭公牛。
  • 現代標點和合本 - 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司、利未人。又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,將羊羔二千六百隻、牛三百隻給祭司做逾越節的祭物。
  • 文理和合譯本 - 王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、
  • 文理委辦譯本 - 諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸牧伯亦樂輸以犧牲、給民與祭司並 利未 人、掌天主殿者 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶希葉 、給祭司逾越節羔二千六百、牛三百、
  • Nueva Versión Internacional - También los jefes hicieron sus donativos para el pueblo y para los sacerdotes y levitas. Por su parte, Jilquías, Zacarías y Jehiel, oficiales del templo de Dios, entregaron a los sacerdotes dos mil seiscientos animales de ganado menor y trescientos bueyes, para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 신하들도 백성들과 제사장들과 레위 사람들을 위해 기꺼이 유월절 제물을 바쳤으며 성전 관리자인 힐기야와 스가랴와 여히엘은 제사장들에게 양 2,600마리와 수소 300마리를 유월절 제물로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Его приближенные тоже добровольно жертвовали народу, священникам и левитам. Хелкия, Захария и Иехиил, ответственные за Божий дом, дали священникам для пасхальной жертвы две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Аллаха, дали священнослужителям к празднику, в жертву Аллаху, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его приближённые тоже добровольно жертвовали народу, священнослужителям и левитам. Хилкия, Закария и Иехиил, ответственные за храм Всевышнего, дали священнослужителям к празднику, в жертву Всевышнему, две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses grands firent aussi volontairement des dons au peuple, aux prêtres et aux lévites. Hilqiya, Zacharie et Yehiel, les responsables du Temple, donnèrent aux prêtres deux mille six cents agneaux et chevreaux pour la Pâque ainsi que trois cents bœufs.
  • リビングバイブル - 高官たちも、祭司やレビ人のために進んで贈り物をしました。神殿の管理者であるヒルキヤ、ゼカリヤ、エヒエルは、祭司がささげる過越のいけにえとして、羊とやぎ二千六百頭、牛三百頭を贈りました。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
  • Hoffnung für alle - Auch seine Beamten stifteten Tiere für das Volk, für die Priester und die Leviten. Hilkija, Secharja und Jehiël, die drei obersten Priester, gaben den anderen Priestern 2600 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 300 Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan viên của vua cũng tặng lễ vật cho toàn dân, các thầy tế lễ, và người Lê-vi để dâng tế lễ. Hinh-kia, Xa-cha-ri, và Giê-hi-ên là những người cai quản Đền Thờ Đức Chúa Trời, cấp cho các thầy tế lễ 2.600 chiên và dê con để dâng lễ Vượt Qua, cộng thêm 300 bò đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของกษัตริย์ก็มอบของด้วยความสมัครใจแก่ประชาชน ปุโรหิต และคนเลวี ส่วนฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และเยฮีเอล เจ้าหน้าที่พระวิหารของพระเจ้ามอบลูกแกะลูกแพะ 2,600 ตัว และวัวผู้ 300 ตัวแก่ปุโรหิตเป็นเครื่องบูชาปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​ก็​เต็มใจ​บริจาค​แก่​ประชาชน ปุโรหิต และ​แก่​ชาว​เลวี ส่วน​ฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และ​เยฮีเอล ซึ่ง​เป็น​เจ้าหน้าที่​ระดับ​หัวหน้า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ก็​ให้​ลูก​แกะ​ปัสกา 2,600 ตัว และ​โค​ตัว​ผู้ 300 ตัว​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ปัสกา​แก่​บรรดา​ปุโรหิต
  • 歷代志上 29:6 - 結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻,
  • 歷代志上 29:7 - 他們為上帝的殿奉獻了三百四十萬兩金子,六百八十萬兩銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
  • 歷代志上 29:9 - 因為他們誠心誠意地把東西獻給耶和華,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
  • 尼希米記 7:70 - 有些族長為工程捐出財物。省長捐出一百七十兩金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 尼希米記 7:71 - 族長捐出三千四百兩金子和兩萬四千兩銀子。
  • 尼希米記 7:72 - 民眾捐出三千四百兩金子、兩萬二千兩銀子和六十七件祭司禮服。
  • 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 耶利米書 29:25 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你曾以自己的名義寫信給住在耶路撒冷的眾民、瑪西雅的兒子西番雅祭司及所有其他祭司。你在信中對西番雅說:
  • 耶利米書 29:26 - 耶和華已立你為祭司代替耶何耶大祭司,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們周圍的人除了獻上自願獻的禮物外,還拿出銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們。
  • 使徒行傳 2:44 - 信徒聚在一起,共用所有的東西。
  • 使徒行傳 2:45 - 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要分給大家。
  • 哥林多後書 8:12 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 哥林多後書 9:7 - 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 以斯拉記 8:25 - 王及其謀士和將領,以及所有在場的以色列人獻給我們上帝殿的金銀和器皿,我都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 以斯拉記 8:27 - 共重八公斤半的二十個金碗和兩件貴重如金子的上等精銅器皿。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人接過這些稱過的金、銀和器皿,要帶去耶路撒冷我們上帝的殿裡。
  • 以斯拉記 8:31 - 一月十二日,我們從亞哈瓦河邊出發上耶路撒冷。我們的上帝施恩幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的攻擊。
  • 以斯拉記 8:32 - 到耶路撒冷後,我們休息了三天。
  • 以斯拉記 8:33 - 第四天,我們在上帝的殿裡把金銀和器皿過秤,交給烏利亞的兒子米利末祭司。在場的還有非尼哈的兒子以利亞撒,利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 以斯拉記 8:34 - 每樣東西都被數過、稱過,其重量都被記錄下來。
  • 以斯拉記 8:35 - 從流亡之地歸回的人又獻燔祭給以色列的上帝,為全體以色列人獻上十二頭公牛、九十六隻公綿羊和七十七隻綿羊羔,並獻上十二隻公山羊作贖罪祭。這些都是獻給耶和華的燔祭。
  • 詩篇 45:12 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 使徒行傳 5:26 - 聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
  • 使徒行傳 4:34 - 信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢拿來,
  • 使徒行傳 4:35 - 放在使徒腳前,按照各人的需要分給大家。
  • 歷代志上 9:20 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
  • 以斯拉記 7:16 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志下 34:14 - 他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希勒迦對沙番書記說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番。
  • 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟告說:「凡交給臣僕辦的事,都在辦理。
  • 歷代志下 34:17 - 臣僕已經清空耶和華殿裡的銀子,交給督工和工人。」
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又對王說:「希勒迦祭司交給我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。
  • 歷代志下 34:19 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 歷代志下 34:20 - 吩咐希勒迦、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、沙番書記和王的臣僕亞撒雅:
  • 以斯拉記 2:68 - 有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,自願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們盡自己的能力為這工程捐獻了一萬兩金子,六萬兩銀子,以及一百件祭司禮服。
  • 歷代志下 29:31 - 希西迦說:「你們既然已經把自己獻給了耶和華,現在就把祭物和感恩祭帶到耶和華的殿裡來吧。」於是,會眾就把祭物和感恩祭送來,有些人甘心樂意地送來燔祭。
  • 歷代志下 29:32 - 會眾獻給耶和華作燔祭的有七十頭公牛、一百隻公綿羊、二百隻羊羔,
  • 歷代志下 29:33 - 獻為聖物的有六百頭公牛、三千隻綿羊。
圣经
资源
计划
奉献