Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤,
  • 尼希米記 11:11 - 還有管理 神殿的西萊雅;西萊雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
  • 尼希米記 11:12 - 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有亞大雅;亞大雅是耶羅罕的兒子,耶羅罕是毗拉利的兒子,毗拉利是暗洗的兒子,暗洗是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子;
  • 尼希米記 11:13 - 還有他的弟兄作族長的,共二百四十二名;又有亞瑪帥;亞瑪帥是亞薩列的兒子,亞薩列是亞哈賽的兒子,亞哈賽是米實利末的兒子,米實利末是音麥的兒子;
  • 尼希米記 11:14 - 還有他們的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
  • 尼希米記 11:15 - 利未人中有示瑪雅;示瑪雅是哈述的兒子,哈述是押利甘的兒子,押利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子;
  • 尼希米記 11:16 - 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿外面的事務;
  • 尼希米記 11:17 - 祈禱的時候,瑪他尼是主禮,開始稱謝;瑪他尼是米迦的兒子,米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副;還有押大;押大是沙母亞的兒子,沙母亞是加拉的兒子,加拉是耶杜頓的兒子;
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城所有的利未人共二百八十四名。
  • 尼希米記 11:19 - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
  • 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大一切的城鎮,各在自己的地業中。
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
  • 歷代志上 9:11 - 還有管理 神殿的亞撒利雅,亞撒利雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。
  • 歷代志上 9:12 - 還有瑪基雅的曾孫,巴施戶珥的孫子,耶羅罕的兒子亞大雅;又有瑪賽,瑪賽是亞第業的兒子,亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子。
  • 歷代志上 9:13 - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 歷代志上 9:14 - 利未人米拉利的子孫中有哈沙比雅的曾孫,押利甘的孫子,哈述的兒子示瑪雅;
  • 歷代志上 9:15 - 有拔巴甲、黑勒施、加拉和亞薩的曾孫,細基利的孫子,米迦的兒子瑪探雅;
  • 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫,加拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
  • 歷代志上 9:17 - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 歷代志上 9:18 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 歷代志上 9:19 - 可拉的曾孫,以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,和他父家的弟兄可拉人管理事務,看守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的軍營,把守營的入口。
  • 歷代志上 9:20 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕門口的。
  • 歷代志上 9:22 - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 歷代志上 9:24 - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 歷代志上 9:25 - 他們的弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 9:27 - 他們住在 神殿的四圍,受託看守聖殿,負責每日早晨開門。
  • 歷代志上 9:28 - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 歷代志上 9:29 - 又有人管理器具和聖所一切的器皿,以及細麵、酒、油、乳香和香料。
  • 歷代志上 9:30 - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他受託做烤餅。
  • 歷代志上 9:32 - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 歷代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 歷代志上 9:34 - 以上都是利未人的族長,按各世系作領袖,他們都住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華—以色列的 神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 新标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本 - 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 中文标准译本 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 现代标点和合本 - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本(拼音版) - 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • New International Version - Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation - Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible - “Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible - Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version - Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • Amplified Bible - Prepare yourselves according to your fathers’ (ancestors’) households by your divisions, in accordance with the instructions of David king of Israel, and the instructions of his son Solomon.
  • American Standard Version - and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • King James Version - And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation - Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible - Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • 新標點和合本 - 你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本 - 你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本 - 你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 中文標準譯本 - 「你們要按著你們的父家,照著你們的班組,按照以色列王大衛的文書和他兒子所羅門的文告,預備好自己。
  • 現代標點和合本 - 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 文理和合譯本 - 亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 文理委辦譯本 - 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵 以色列 王 大衛 及其子 所羅門 所錄之例、
  • Nueva Versión Internacional - Organícense en turnos, según sus familias patriarcales, de acuerdo con las instrucciones que dejaron por escrito David, rey de Israel, y su hijo Salomón.
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘의 다윗왕과 그의 아들 솔로몬왕이 맡겨 준 책임에 따라 여러분은 반과 집안별로 성전 일을 준비하며
  • Новый Русский Перевод - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
  • Восточный перевод - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исраила Давудом и его сыном Сулейманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьтесь к службе в храме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царём Исроила Довудом и его сыном Сулаймоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Organisez-vous en vous répartissant par groupes familiaux et selon vos classes, d’après les instructions écrites de David, le roi d’Israël, et de son fils Salomon .
  • リビングバイブル - イスラエルの王ダビデとその子ソロモンの行った組分けに従って、父祖の家ごとに、神殿にささげ物を持って来る人々のために備え、
  • Nova Versão Internacional - Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Stellt wieder die Dienstgruppen nach euren Sippen zusammen, wie König David sie damals eingeteilt und sein Sohn Salomo sie später aufgeschrieben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị trong nhà tổ phụ mình, theo ban thứ các ngươi, đúng như sắc lệnh của Đa-vít, vua Ít-ra-ên và sắc lệnh của con ông là Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมตัวทำหน้าที่ตามครอบครัวเป็นหมู่เหล่า ตามที่กษัตริย์ดาวิดแห่งอิสราเอลและโซโลมอนราชโอรสกำหนดไว้เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤,
  • 尼希米記 11:11 - 還有管理 神殿的西萊雅;西萊雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
  • 尼希米記 11:12 - 還有他們的弟兄在殿裏供職的,共八百二十二名;又有亞大雅;亞大雅是耶羅罕的兒子,耶羅罕是毗拉利的兒子,毗拉利是暗洗的兒子,暗洗是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子;
  • 尼希米記 11:13 - 還有他的弟兄作族長的,共二百四十二名;又有亞瑪帥;亞瑪帥是亞薩列的兒子,亞薩列是亞哈賽的兒子,亞哈賽是米實利末的兒子,米實利末是音麥的兒子;
  • 尼希米記 11:14 - 還有他們的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
  • 尼希米記 11:15 - 利未人中有示瑪雅;示瑪雅是哈述的兒子,哈述是押利甘的兒子,押利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子;
  • 尼希米記 11:16 - 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿外面的事務;
  • 尼希米記 11:17 - 祈禱的時候,瑪他尼是主禮,開始稱謝;瑪他尼是米迦的兒子,米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副;還有押大;押大是沙母亞的兒子,沙母亞是加拉的兒子,加拉是耶杜頓的兒子;
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城所有的利未人共二百八十四名。
  • 尼希米記 11:19 - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
  • 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大一切的城鎮,各在自己的地業中。
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
  • 歷代志上 9:11 - 還有管理 神殿的亞撒利雅,亞撒利雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。
  • 歷代志上 9:12 - 還有瑪基雅的曾孫,巴施戶珥的孫子,耶羅罕的兒子亞大雅;又有瑪賽,瑪賽是亞第業的兒子,亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子。
  • 歷代志上 9:13 - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 歷代志上 9:14 - 利未人米拉利的子孫中有哈沙比雅的曾孫,押利甘的孫子,哈述的兒子示瑪雅;
  • 歷代志上 9:15 - 有拔巴甲、黑勒施、加拉和亞薩的曾孫,細基利的孫子,米迦的兒子瑪探雅;
  • 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫,加拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
  • 歷代志上 9:17 - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 歷代志上 9:18 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
  • 歷代志上 9:19 - 可拉的曾孫,以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,和他父家的弟兄可拉人管理事務,看守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的軍營,把守營的入口。
  • 歷代志上 9:20 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕門口的。
  • 歷代志上 9:22 - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫看守耶和華殿的門,就是會幕的門口。
  • 歷代志上 9:24 - 在東西南北,四方 都有守衛。
  • 歷代志上 9:25 - 他們的弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 9:27 - 他們住在 神殿的四圍,受託看守聖殿,負責每日早晨開門。
  • 歷代志上 9:28 - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 歷代志上 9:29 - 又有人管理器具和聖所一切的器皿,以及細麵、酒、油、乳香和香料。
  • 歷代志上 9:30 - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他受託做烤餅。
  • 歷代志上 9:32 - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
  • 歷代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 歷代志上 9:34 - 以上都是利未人的族長,按各世系作領袖,他們都住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華—以色列的 神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
圣经
资源
计划
奉献