Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Josiah appointed the priests to their duties. He cheered them up as they served the Lord at his temple.
  • 新标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 当代译本 - 他指派祭司各尽其职,鼓励他们在耶和华的殿里事奉,
  • 圣经新译本 - 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
  • 中文标准译本 - 他指派祭司各自的职责,鼓励他们为耶和华的殿服事,
  • 现代标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本(拼音版) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • New International Version - He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He appointed the priests to their positions and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
  • New English Translation - He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.
  • World English Bible - He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 當代譯本 - 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
  • 聖經新譯本 - 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
  • 呂振中譯本 - 王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
  • 中文標準譯本 - 他指派祭司各自的職責,鼓勵他們為耶和華的殿服事,
  • 現代標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 文理和合譯本 - 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司守職、凡供役於殿者則勞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Josías asignó las funciones a los sacerdotes y los animó a dedicarse al servicio del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 제사장들에게 직분을 맡기고 성전에서 다시 그들의 업무를 수행하라고 권면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в Господнем доме.
  • Восточный перевод - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rétablit les prêtres dans leurs fonctions et il les encouragea dans leur service du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、祭司の組分けを決めてその務めに就かせ、彼らを力づけて、再び神殿の奉仕に当たらせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้เข้าประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้รับใช้ในงานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​ให้​ประจำ​หน้าที่ และ​สนับสนุน​ให้​พวก​เขา​รับใช้​งาน​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 22:19 - So be committed to the Lord your God with all your heart and soul. Start building the temple of the Lord God. Then bring the ark of the covenant of the Lord into it. Also bring in the sacred objects that belong to God. The temple will be built for the Name of the Lord.”
  • Ezra 6:18 - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • 2 Chronicles 23:18 - Then Jehoiada put the priests, who were Levites, in charge of the Lord’s temple. David had given them their duties in the temple. He had appointed them to sacrifice burnt offerings to the Lord. He wanted them to do it in keeping with what was written in the Law of Moses. David wanted them to sing and be full of joy.
  • 2 Chronicles 23:8 - The Levites did just as Jehoiada the priest ordered. So did all the men of Judah. Each commander got his men. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty. Jehoiada didn’t let any of the groups go.
  • Numbers 18:5 - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • Numbers 18:6 - I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the Israelites. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • 1 Chronicles 24:1 - The priests in the family line of Aaron were separated into groups. The groups were separated according to the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • 1 Chronicles 24:3 - With the help of Zadok and Ahimelek, David separated the priests into groups. Each group served in its appointed order and time. Zadok belonged to the family line of Eleazar. Ahimelek belonged to the family line of Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:4 - More leaders were found among Eleazar’s family line than among Ithamar’s. So the priests were separated into their groups based on that fact. There were 16 family leaders from Eleazar’s line. There were eight family leaders from Ithamar’s line.
  • 1 Chronicles 24:5 - The priests were separated into their groups by casting lots. That was the fair way to do it. The priests were officials of the temple and officials of God. They came from the family lines of Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah was a Levite. He was the son of Nethanel. Shemaiah was the writer who recorded the names of the priests. He wrote them down in front of the king and the officials. The officials included Zadok the priest and Ahimelek. Ahimelek was the son of Abiathar. The officials also included the leaders of the families of the priests and the Levites. One family was chosen by lot from Eleazar’s group. Then one was chosen from Ithamar’s group.
  • 1 Chronicles 24:7 - The 1st lot chosen was for Jehoiarib. The 2nd was for Jedaiah.
  • 1 Chronicles 24:8 - The 3rd was for Harim. The 4th was for Seorim.
  • 1 Chronicles 24:9 - The 5th was for Malkijah. The 6th was for Mijamin.
  • 1 Chronicles 24:10 - The 7th was for Hakkoz. The 8th was for Abijah.
  • 1 Chronicles 24:11 - The 9th was for Jeshua. The 10th was for Shekaniah.
  • 1 Chronicles 24:12 - The 11th was for Eliashib. The 12th was for Jakim.
  • 1 Chronicles 24:13 - The 13th was for Huppah. The 14th was for Jeshebeab.
  • 1 Chronicles 24:14 - The 15th was for Bilgah. The 16th was for Immer.
  • 1 Chronicles 24:15 - The 17th was for Hezir. The 18th was for Happizzez.
  • 1 Chronicles 24:16 - The 19th was for Pethahiah. The 20th was for Jehezkel.
  • 1 Chronicles 24:17 - The 21st was for Jakin. The 22nd was for Gamul.
  • 1 Chronicles 24:18 - The 23rd was for Delaiah. The 24th was for Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - That was their appointed order for serving when they entered the Lord’s temple. That order was based on the rules Aaron had given them long ago. Everything was done exactly as the Lord had commanded Aaron. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Chronicles 24:20 - Here are the other members of the family line of Levi. From the sons of Amram came Shubael. From the sons of Shubael came Jehdeiah.
  • 1 Chronicles 24:21 - From the sons of Rehabiah came Ishiah. Ishiah was the oldest.
  • 1 Chronicles 24:22 - From the people of Izhar came Shelomoth. From the sons of Shelomoth came Jahath.
  • 1 Chronicles 24:23 - Jeriah was the first son of Hebron. Amariah was his second son. Jahaziel was the third. Jekameam was the fourth.
  • 1 Chronicles 24:24 - The son of Uzziel was Micah. From the sons of Micah came Shamir.
  • 1 Chronicles 24:25 - The brother of Micah was Ishiah. From the sons of Ishiah came Zechariah.
  • 1 Chronicles 24:26 - The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Jaaziah was Beno.
  • 1 Chronicles 24:27 - The sons of Merari from Jaaziah were Beno, Shoham, Zakkur and Ibri.
  • 1 Chronicles 24:28 - From Mahli came Eleazar. Eleazar didn’t have any sons.
  • 1 Chronicles 24:29 - From Kish came Jerahmeel. Jerahmeel was the son of Kish.
  • 1 Chronicles 24:30 - The sons of Mushi were Mahli, Eder and Jerimoth. Those were the Levites, family by family.
  • 1 Chronicles 24:31 - They cast lots just as their relatives had done. Their relatives were in the family line of Aaron. They cast lots in front of King David, Zadok and Ahimelek. They did it in front of the family leaders of the priests. They also did it in front of the family leaders of the Levites. The families of the oldest brother were treated in the same way as the families of the youngest.
  • 2 Chronicles 29:5 - He said, “Levites, listen to me! Set yourselves apart to the Lord. Set apart the temple of the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. Remove anything ‘unclean’ from the temple.
  • 2 Chronicles 29:6 - Our people weren’t faithful. They did what was evil in the eyes of the Lord our God. They deserted him. They turned their faces away from the place where he lives. They turned their backs on him.
  • 2 Chronicles 29:7 - They also shut the doors of the temple porch. They put the lamps out. They didn’t burn incense at the temple. They didn’t sacrifice burnt offerings there to the God of Israel.
  • 2 Chronicles 29:8 - So the Lord has become angry with Judah and Jerusalem. He has made them look so bad that everyone is shocked when they see them. They laugh at them. You can see it with your own eyes.
  • 2 Chronicles 29:9 - That’s why our fathers have been killed by swords. That’s why our sons and daughters and wives have become prisoners.
  • 2 Chronicles 29:10 - So I’m planning to make a covenant with the Lord, the God of Israel. Then he’ll stop being angry with us.
  • 2 Chronicles 29:11 - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
  • 2 Chronicles 31:2 - Hezekiah put the priests and Levites in groups based on their duties. The priests sacrificed burnt offerings and friendship offerings. The Levites served the Lord by giving thanks and singing praises at the gates of his house.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Josiah appointed the priests to their duties. He cheered them up as they served the Lord at his temple.
  • 新标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 当代译本 - 他指派祭司各尽其职,鼓励他们在耶和华的殿里事奉,
  • 圣经新译本 - 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
  • 中文标准译本 - 他指派祭司各自的职责,鼓励他们为耶和华的殿服事,
  • 现代标点和合本 - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • 和合本(拼音版) - 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。
  • New International Version - He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.
  • English Standard Version - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He appointed the priests to their positions and encouraged them in the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
  • New English Translation - He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the Lord’s temple.
  • World English Bible - He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 當代譯本 - 他指派祭司各盡其職,鼓勵他們在耶和華的殿裡事奉,
  • 聖經新譯本 - 王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
  • 呂振中譯本 - 王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
  • 中文標準譯本 - 他指派祭司各自的職責,鼓勵他們為耶和華的殿服事,
  • 現代標點和合本 - 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
  • 文理和合譯本 - 王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司守職、凡供役於殿者則勞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Josías asignó las funciones a los sacerdotes y los animó a dedicarse al servicio del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 제사장들에게 직분을 맡기고 성전에서 다시 그들의 업무를 수행하라고 권면하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в Господнем доме.
  • Восточный перевод - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия определил священнослужителям их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rétablit les prêtres dans leurs fonctions et il les encouragea dans leur service du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、祭司の組分けを決めてその務めに就かせ、彼らを力づけて、再び神殿の奉仕に当たらせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er teilte den Priestern ihre Aufgaben zu und ermutigte sie zu ihrem Dienst im Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phân công cho các thầy tế lễ và tăng cường nhân số để phục vụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้เข้าประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้รับใช้ในงานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​ให้​ประจำ​หน้าที่ และ​สนับสนุน​ให้​พวก​เขา​รับใช้​งาน​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Chronicles 22:19 - So be committed to the Lord your God with all your heart and soul. Start building the temple of the Lord God. Then bring the ark of the covenant of the Lord into it. Also bring in the sacred objects that belong to God. The temple will be built for the Name of the Lord.”
  • Ezra 6:18 - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • 2 Chronicles 23:18 - Then Jehoiada put the priests, who were Levites, in charge of the Lord’s temple. David had given them their duties in the temple. He had appointed them to sacrifice burnt offerings to the Lord. He wanted them to do it in keeping with what was written in the Law of Moses. David wanted them to sing and be full of joy.
  • 2 Chronicles 23:8 - The Levites did just as Jehoiada the priest ordered. So did all the men of Judah. Each commander got his men. Some of the men were going on duty on the Sabbath day. Others were going off duty. Jehoiada didn’t let any of the groups go.
  • Numbers 18:5 - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • Numbers 18:6 - I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the Israelites. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • 1 Chronicles 24:1 - The priests in the family line of Aaron were separated into groups. The groups were separated according to the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • 1 Chronicles 24:3 - With the help of Zadok and Ahimelek, David separated the priests into groups. Each group served in its appointed order and time. Zadok belonged to the family line of Eleazar. Ahimelek belonged to the family line of Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:4 - More leaders were found among Eleazar’s family line than among Ithamar’s. So the priests were separated into their groups based on that fact. There were 16 family leaders from Eleazar’s line. There were eight family leaders from Ithamar’s line.
  • 1 Chronicles 24:5 - The priests were separated into their groups by casting lots. That was the fair way to do it. The priests were officials of the temple and officials of God. They came from the family lines of Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah was a Levite. He was the son of Nethanel. Shemaiah was the writer who recorded the names of the priests. He wrote them down in front of the king and the officials. The officials included Zadok the priest and Ahimelek. Ahimelek was the son of Abiathar. The officials also included the leaders of the families of the priests and the Levites. One family was chosen by lot from Eleazar’s group. Then one was chosen from Ithamar’s group.
  • 1 Chronicles 24:7 - The 1st lot chosen was for Jehoiarib. The 2nd was for Jedaiah.
  • 1 Chronicles 24:8 - The 3rd was for Harim. The 4th was for Seorim.
  • 1 Chronicles 24:9 - The 5th was for Malkijah. The 6th was for Mijamin.
  • 1 Chronicles 24:10 - The 7th was for Hakkoz. The 8th was for Abijah.
  • 1 Chronicles 24:11 - The 9th was for Jeshua. The 10th was for Shekaniah.
  • 1 Chronicles 24:12 - The 11th was for Eliashib. The 12th was for Jakim.
  • 1 Chronicles 24:13 - The 13th was for Huppah. The 14th was for Jeshebeab.
  • 1 Chronicles 24:14 - The 15th was for Bilgah. The 16th was for Immer.
  • 1 Chronicles 24:15 - The 17th was for Hezir. The 18th was for Happizzez.
  • 1 Chronicles 24:16 - The 19th was for Pethahiah. The 20th was for Jehezkel.
  • 1 Chronicles 24:17 - The 21st was for Jakin. The 22nd was for Gamul.
  • 1 Chronicles 24:18 - The 23rd was for Delaiah. The 24th was for Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - That was their appointed order for serving when they entered the Lord’s temple. That order was based on the rules Aaron had given them long ago. Everything was done exactly as the Lord had commanded Aaron. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Chronicles 24:20 - Here are the other members of the family line of Levi. From the sons of Amram came Shubael. From the sons of Shubael came Jehdeiah.
  • 1 Chronicles 24:21 - From the sons of Rehabiah came Ishiah. Ishiah was the oldest.
  • 1 Chronicles 24:22 - From the people of Izhar came Shelomoth. From the sons of Shelomoth came Jahath.
  • 1 Chronicles 24:23 - Jeriah was the first son of Hebron. Amariah was his second son. Jahaziel was the third. Jekameam was the fourth.
  • 1 Chronicles 24:24 - The son of Uzziel was Micah. From the sons of Micah came Shamir.
  • 1 Chronicles 24:25 - The brother of Micah was Ishiah. From the sons of Ishiah came Zechariah.
  • 1 Chronicles 24:26 - The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Jaaziah was Beno.
  • 1 Chronicles 24:27 - The sons of Merari from Jaaziah were Beno, Shoham, Zakkur and Ibri.
  • 1 Chronicles 24:28 - From Mahli came Eleazar. Eleazar didn’t have any sons.
  • 1 Chronicles 24:29 - From Kish came Jerahmeel. Jerahmeel was the son of Kish.
  • 1 Chronicles 24:30 - The sons of Mushi were Mahli, Eder and Jerimoth. Those were the Levites, family by family.
  • 1 Chronicles 24:31 - They cast lots just as their relatives had done. Their relatives were in the family line of Aaron. They cast lots in front of King David, Zadok and Ahimelek. They did it in front of the family leaders of the priests. They also did it in front of the family leaders of the Levites. The families of the oldest brother were treated in the same way as the families of the youngest.
  • 2 Chronicles 29:5 - He said, “Levites, listen to me! Set yourselves apart to the Lord. Set apart the temple of the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. Remove anything ‘unclean’ from the temple.
  • 2 Chronicles 29:6 - Our people weren’t faithful. They did what was evil in the eyes of the Lord our God. They deserted him. They turned their faces away from the place where he lives. They turned their backs on him.
  • 2 Chronicles 29:7 - They also shut the doors of the temple porch. They put the lamps out. They didn’t burn incense at the temple. They didn’t sacrifice burnt offerings there to the God of Israel.
  • 2 Chronicles 29:8 - So the Lord has become angry with Judah and Jerusalem. He has made them look so bad that everyone is shocked when they see them. They laugh at them. You can see it with your own eyes.
  • 2 Chronicles 29:9 - That’s why our fathers have been killed by swords. That’s why our sons and daughters and wives have become prisoners.
  • 2 Chronicles 29:10 - So I’m planning to make a covenant with the Lord, the God of Israel. Then he’ll stop being angry with us.
  • 2 Chronicles 29:11 - My sons, don’t fail to obey the Lord. He has chosen you to stand in front of him and work for him. He wants you to serve him and burn incense to him.”
  • 2 Chronicles 31:2 - Hezekiah put the priests and Levites in groups based on their duties. The priests sacrificed burnt offerings and friendship offerings. The Levites served the Lord by giving thanks and singing praises at the gates of his house.
圣经
资源
计划
奉献