Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - Moreover Josiah kept a passover unto the Lord in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 当代译本 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
  • 圣经新译本 - 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
  • 中文标准译本 - 那时约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,人们在一月十四日宰杀了逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • New International Version - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • New International Reader's Version - Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
  • New Living Translation - Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • The Message - Josiah celebrated the Passover to God in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of God. He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), “Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don’t have to carry it around on your shoulders any longer! Serve God and God’s people Israel. Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
  • Christian Standard Bible - Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • New American Standard Bible - Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • Amplified Bible - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • American Standard Version - And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • New English Translation - Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • World English Bible - Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 當代譯本 - 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的羔羊。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在 耶路撒冷 向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節 的羊羔 。
  • 中文標準譯本 - 那時約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,人們在一月十四日宰殺了逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,正月十四日就宰了逾越節的羊羔。
  • 文理和合譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在 耶路撒冷 、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
  • Nueva Versión Internacional - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕은 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켰으며 유월절 양은 월 14일에 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
  • Восточный перевод - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias célébra la Pâque à Jérusalem en l’honneur de l’Eternel, et l’on immola les agneaux pour cette fête le quatorzième jour du premier mois .
  • リビングバイブル - さて、ヨシヤ王は第一の月の十四日に、エルサレムで過越の祭りを祝うとのおふれを出し、その日の夕方、過越の子羊がほふられました。
  • Nova Versão Internacional - Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den Herrn das Passahfest zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a cử hành lễ Vượt Qua cho Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, và giết con chiên của lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงฉลองปัสกาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม มีการฆ่าแกะปัสกา ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม เขา​ทั้ง​หลาย​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก
交叉引用
  • Deuteronomy 16:1 - Observe the month of Abib, and keep the passover unto the Lord thy God: for in the month of Abib the Lord thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • Deuteronomy 16:2 - Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.
  • Deuteronomy 16:3 - Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
  • Deuteronomy 16:4 - And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  • Deuteronomy 16:5 - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
  • Deuteronomy 16:6 - But at the place which the Lord thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • Deuteronomy 16:8 - Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
  • 2 Chronicles 30:1 - And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover unto the Lord God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • 2 Chronicles 30:3 - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - And the thing pleased the king and all the congregation.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer–sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the Lord God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
  • 2 Chronicles 30:6 - So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
  • 2 Chronicles 30:7 - And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the Lord God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the Lord, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the Lord your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
  • 2 Chronicles 30:9 - For if ye turn again unto the Lord, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
  • 2 Chronicles 30:10 - So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:12 - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:13 - And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
  • 2 Chronicles 30:14 - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 30:15 - Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:16 - And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
  • 2 Chronicles 30:17 - For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good Lord pardon every one
  • 2 Chronicles 30:19 - That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed the people.
  • 2 Chronicles 30:21 - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with loud instruments unto the Lord.
  • 2 Chronicles 30:22 - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
  • 2 Chronicles 30:23 - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • 2 Chronicles 30:24 - For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
  • 2 Chronicles 30:25 - And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
  • 2 Chronicles 30:26 - So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:27 - Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
  • Ezekiel 45:21 - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • 2 Kings 23:21 - And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the Lord your God, as it is written in the book of this covenant.
  • 2 Kings 23:22 - Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 6:19 - And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
  • Numbers 9:3 - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
  • Exodus 12:6 - And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Moreover Josiah kept a passover unto the Lord in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 当代译本 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
  • 圣经新译本 - 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
  • 中文标准译本 - 那时约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,人们在一月十四日宰杀了逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • New International Version - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • New International Reader's Version - Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
  • New Living Translation - Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • The Message - Josiah celebrated the Passover to God in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of God. He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), “Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don’t have to carry it around on your shoulders any longer! Serve God and God’s people Israel. Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
  • Christian Standard Bible - Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • New American Standard Bible - Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • Amplified Bible - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • American Standard Version - And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • New English Translation - Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • World English Bible - Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 當代譯本 - 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的羔羊。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在 耶路撒冷 向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節 的羊羔 。
  • 中文標準譯本 - 那時約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,人們在一月十四日宰殺了逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,正月十四日就宰了逾越節的羊羔。
  • 文理和合譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在 耶路撒冷 、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
  • Nueva Versión Internacional - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕은 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켰으며 유월절 양은 월 14일에 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
  • Восточный перевод - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias célébra la Pâque à Jérusalem en l’honneur de l’Eternel, et l’on immola les agneaux pour cette fête le quatorzième jour du premier mois .
  • リビングバイブル - さて、ヨシヤ王は第一の月の十四日に、エルサレムで過越の祭りを祝うとのおふれを出し、その日の夕方、過越の子羊がほふられました。
  • Nova Versão Internacional - Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den Herrn das Passahfest zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a cử hành lễ Vượt Qua cho Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, và giết con chiên của lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงฉลองปัสกาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม มีการฆ่าแกะปัสกา ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม เขา​ทั้ง​หลาย​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก
  • Deuteronomy 16:1 - Observe the month of Abib, and keep the passover unto the Lord thy God: for in the month of Abib the Lord thy God brought thee forth out of Egypt by night.
  • Deuteronomy 16:2 - Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.
  • Deuteronomy 16:3 - Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
  • Deuteronomy 16:4 - And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  • Deuteronomy 16:5 - Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
  • Deuteronomy 16:6 - But at the place which the Lord thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • Deuteronomy 16:8 - Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the Lord thy God: thou shalt do no work therein.
  • 2 Chronicles 30:1 - And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover unto the Lord God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
  • 2 Chronicles 30:3 - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - And the thing pleased the king and all the congregation.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer–sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the Lord God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
  • 2 Chronicles 30:6 - So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
  • 2 Chronicles 30:7 - And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the Lord God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the Lord, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the Lord your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
  • 2 Chronicles 30:9 - For if ye turn again unto the Lord, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
  • 2 Chronicles 30:10 - So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:12 - Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:13 - And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
  • 2 Chronicles 30:14 - And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • 2 Chronicles 30:15 - Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:16 - And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
  • 2 Chronicles 30:17 - For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good Lord pardon every one
  • 2 Chronicles 30:19 - That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed the people.
  • 2 Chronicles 30:21 - And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with loud instruments unto the Lord.
  • 2 Chronicles 30:22 - And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers.
  • 2 Chronicles 30:23 - And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
  • 2 Chronicles 30:24 - For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
  • 2 Chronicles 30:25 - And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
  • 2 Chronicles 30:26 - So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:27 - Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
  • Ezekiel 45:21 - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • 2 Kings 23:21 - And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the Lord your God, as it is written in the book of this covenant.
  • 2 Kings 23:22 - Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 6:19 - And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
  • Numbers 9:3 - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
  • Exodus 12:6 - And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
圣经
资源
计划
奉献