Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân rất ủng hộ việc chận các khe suối chảy xuống các đồng bằng. Vì họ nói: “Tại sao để vua A-sy-ri đến đây và tìm được nhiều nước?”
  • 新标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 当代译本 - 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 圣经新译本 - 于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
  • 中文标准译本 - 许多民众聚集起来,堵上了所有的泉源和从那地穿过的溪流,他们说:“何必让亚述王来找到充足的水源呢?”
  • 现代标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本(拼音版) - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • New International Version - They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
  • New International Reader's Version - They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
  • English Standard Version - A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • New Living Translation - They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • Christian Standard Bible - Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New American Standard Bible - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New King James Version - Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • Amplified Bible - So many people came together, and they stopped up all the springs and the brook which flowed [underground] through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?”
  • American Standard Version - So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • King James Version - So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • New English Translation - A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • World English Bible - So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”
  • 新標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 當代譯本 - 於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 聖經新譯本 - 於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓 亞述 諸王來、得到這許多水呢?』
  • 中文標準譯本 - 許多民眾聚集起來,堵上了所有的泉源和從那地穿過的溪流,他們說:「何必讓亞述王來找到充足的水源呢?」
  • 現代標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」
  • 文理和合譯本 - 民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
  • 文理委辦譯本 - 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、 亞述 王來、焉可使之多得水耶、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se juntó mucha gente, y entre todos cegaron los manantiales y el arroyo que atravesaba la región, pues no querían que al llegar los reyes de Asiria encontraran agua en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 많은 노동력을 동원하여 그 지역으로 흘러가는 모든 물의 샘과 시내를 막고 “무엇 때문에 앗시리아 왕이 와서 물을 얻게 하겠는가?” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - et beaucoup de gens se rassemblèrent. Ils bouchèrent toutes les sources, y compris celle dont l’eau s’écoulait par un canal souterrain . « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
  • リビングバイブル - そこで彼らは、大作業チームをつくり、すべての泉とともに、野を流れる川までもせき止め、「アッシリヤの王に、豊富な水を見つけさせてたまるか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: “Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água?”
  • Hoffnung für alle - und sagten: »Warum sollten wir es den Assyrern einfach machen und sie Wasser finden lassen, wenn sie uns belagern?« Sie riefen viele Menschen aus dem Volk zusammen, schütteten alle Quellen zu und versperrten den Zugang zur unterirdischen Wasserleitung, durch die das Wasser in die Stadt floss.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระดมกำลังคนมากมายเพื่ออุดตาน้ำและปิดกั้นลำธารที่ไหลผ่านทั่วแดน พวกเขากล่าวว่า “ทำไมจะให้บรรดากษัตริย์ อัสซีเรียมาพบน้ำมากมายเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จำนวน​มาก​ร่วม​กัน​ช่วย​ปฏิบัติ​งาน และ​ปิด​กั้น​น้ำ​จาก​แหล่ง​น้ำพุ​และ​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ทั่ว​แผ่นดิน พวก​เขา​พูด​ว่า “จะ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​เจอ​น้ำ​มากมาย​ทำไม”
交叉引用
  • 2 Các Vua 19:17 - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
  • 2 Các Vua 18:9 - Việc Sanh-ma-na-sa, vua A-sy-ri vây thành Sa-ma-ri xảy ra vào năm thứ tư đời Ê-xê-chia, tức năm thứ bảy đời Ô-sê, vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 19:21 - Khi trở về, Ê-li-sê bắt đôi bò làm thịt, lấy cày làm củi nấu nướng, và mời mọi người ăn tiệc. Ăn xong, ông đi theo phụ giúp Ê-li.
  • 2 Sử Ký 32:1 - Sau khi Ê-xê-chia trung tín các việc này, San-chê-ríp, vua A-sy-ri, xâm lăng nước Giu-đa. Ông bao vây các thành kiên cố và ra lệnh cho quân đội đánh phá thành.
  • 1 Các Vua 3:9 - Vậy, xin Chúa cho con có sự hiểu biết để cai trị dân Ngài, và để biết phân biệt tốt xấu, đúng sai. Vì ai có thể tự mình cai trị nổi một dân tộc đông đảo như thế này?”
  • 2 Các Vua 20:20 - Các việc khác của Ê-xê-chia, thế lực của vua, việc xây hồ chứa nước, lập hệ thống dẫn nước vào kinh thành, đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Giu-đa.
  • 1 Các Vua 3:16 - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
  • 1 Các Vua 3:17 - Một người nói: “Thưa chúa tôi. Chị này với con ở chung một nhà. Con sinh con trong nhà đó.
  • 2 Các Vua 18:13 - Vào năm thứ mười bốn đời Ê-xê-chia, San-chê-ríp, vua A-sy-ri đem quân đánh chiếm tất cả thành kiên cố của Giu-đa.
  • 2 Sử Ký 30:14 - Họ sốt sắng tháo gỡ các bàn thờ tế lễ và bàn thờ dâng hương cho các tà thần tại Giê-ru-sa-lem, đem vứt bỏ dưới Thung lũng Kít-rôn.
  • Y-sai 10:8 - Nó sẽ nói: ‘Mỗi tướng lãnh của ta sẽ là một vị vua.
  • 2 Sử Ký 32:30 - Vua xây đập nước Ghi-hôn, để dẫn nước vào khu vực phía tây Thành Đa-vít qua hệ thống dẫn thủy. Việc nào vua làm cũng thành công tốt đẹp.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân rất ủng hộ việc chận các khe suối chảy xuống các đồng bằng. Vì họ nói: “Tại sao để vua A-sy-ri đến đây và tìm được nhiều nước?”
  • 新标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 当代译本 - 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 圣经新译本 - 于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
  • 中文标准译本 - 许多民众聚集起来,堵上了所有的泉源和从那地穿过的溪流,他们说:“何必让亚述王来找到充足的水源呢?”
  • 现代标点和合本 - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本(拼音版) - 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • New International Version - They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
  • New International Reader's Version - They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
  • English Standard Version - A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • New Living Translation - They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • Christian Standard Bible - Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New American Standard Bible - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New King James Version - Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • Amplified Bible - So many people came together, and they stopped up all the springs and the brook which flowed [underground] through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?”
  • American Standard Version - So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • King James Version - So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • New English Translation - A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • World English Bible - So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”
  • 新標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 當代譯本 - 於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 聖經新譯本 - 於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓 亞述 諸王來、得到這許多水呢?』
  • 中文標準譯本 - 許多民眾聚集起來,堵上了所有的泉源和從那地穿過的溪流,他們說:「何必讓亞述王來找到充足的水源呢?」
  • 現代標點和合本 - 於是有許多人聚集,塞了一切泉源並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得著許多水呢?」
  • 文理和合譯本 - 民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
  • 文理委辦譯本 - 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、 亞述 王來、焉可使之多得水耶、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se juntó mucha gente, y entre todos cegaron los manantiales y el arroyo que atravesaba la región, pues no querían que al llegar los reyes de Asiria encontraran agua en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 많은 노동력을 동원하여 그 지역으로 흘러가는 모든 물의 샘과 시내를 막고 “무엇 때문에 앗시리아 왕이 와서 물을 얻게 하겠는가?” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собралось множество народа и засыпали источники воды и реку, которая протекала по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - et beaucoup de gens se rassemblèrent. Ils bouchèrent toutes les sources, y compris celle dont l’eau s’écoulait par un canal souterrain . « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
  • リビングバイブル - そこで彼らは、大作業チームをつくり、すべての泉とともに、野を流れる川までもせき止め、「アッシリヤの王に、豊富な水を見つけさせてたまるか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: “Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água?”
  • Hoffnung für alle - und sagten: »Warum sollten wir es den Assyrern einfach machen und sie Wasser finden lassen, wenn sie uns belagern?« Sie riefen viele Menschen aus dem Volk zusammen, schütteten alle Quellen zu und versperrten den Zugang zur unterirdischen Wasserleitung, durch die das Wasser in die Stadt floss.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระดมกำลังคนมากมายเพื่ออุดตาน้ำและปิดกั้นลำธารที่ไหลผ่านทั่วแดน พวกเขากล่าวว่า “ทำไมจะให้บรรดากษัตริย์ อัสซีเรียมาพบน้ำมากมายเล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จำนวน​มาก​ร่วม​กัน​ช่วย​ปฏิบัติ​งาน และ​ปิด​กั้น​น้ำ​จาก​แหล่ง​น้ำพุ​และ​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ผ่าน​ทั่ว​แผ่นดิน พวก​เขา​พูด​ว่า “จะ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​เจอ​น้ำ​มากมาย​ทำไม”
  • 2 Các Vua 19:17 - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
  • 2 Các Vua 18:9 - Việc Sanh-ma-na-sa, vua A-sy-ri vây thành Sa-ma-ri xảy ra vào năm thứ tư đời Ê-xê-chia, tức năm thứ bảy đời Ô-sê, vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 19:21 - Khi trở về, Ê-li-sê bắt đôi bò làm thịt, lấy cày làm củi nấu nướng, và mời mọi người ăn tiệc. Ăn xong, ông đi theo phụ giúp Ê-li.
  • 2 Sử Ký 32:1 - Sau khi Ê-xê-chia trung tín các việc này, San-chê-ríp, vua A-sy-ri, xâm lăng nước Giu-đa. Ông bao vây các thành kiên cố và ra lệnh cho quân đội đánh phá thành.
  • 1 Các Vua 3:9 - Vậy, xin Chúa cho con có sự hiểu biết để cai trị dân Ngài, và để biết phân biệt tốt xấu, đúng sai. Vì ai có thể tự mình cai trị nổi một dân tộc đông đảo như thế này?”
  • 2 Các Vua 20:20 - Các việc khác của Ê-xê-chia, thế lực của vua, việc xây hồ chứa nước, lập hệ thống dẫn nước vào kinh thành, đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Giu-đa.
  • 1 Các Vua 3:16 - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
  • 1 Các Vua 3:17 - Một người nói: “Thưa chúa tôi. Chị này với con ở chung một nhà. Con sinh con trong nhà đó.
  • 2 Các Vua 18:13 - Vào năm thứ mười bốn đời Ê-xê-chia, San-chê-ríp, vua A-sy-ri đem quân đánh chiếm tất cả thành kiên cố của Giu-đa.
  • 2 Sử Ký 30:14 - Họ sốt sắng tháo gỡ các bàn thờ tế lễ và bàn thờ dâng hương cho các tà thần tại Giê-ru-sa-lem, đem vứt bỏ dưới Thung lũng Kít-rôn.
  • Y-sai 10:8 - Nó sẽ nói: ‘Mỗi tướng lãnh của ta sẽ là một vị vua.
  • 2 Sử Ký 32:30 - Vua xây đập nước Ghi-hôn, để dẫn nước vào khu vực phía tây Thành Đa-vít qua hệ thống dẫn thủy. Việc nào vua làm cũng thành công tốt đẹp.
圣经
资源
计划
奉献