逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
- 新标点和合本 - 他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
- 当代译本 - 便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
- 圣经新译本 - 他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
- 中文标准译本 - 然后他们忠诚地把供物和十一奉献以及圣物带进去。利未人克南雅是他们的主管,他的兄弟示每是副手;
- 现代标点和合本 - 他们诚心将供物和十分取一之物并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
- 和合本(拼音版) - 他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
- New International Version - Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Konaniah, a Levite, was the overseer in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
- New International Reader's Version - The people were faithful. They brought in their offerings and a tenth of everything they produced. They also brought the gifts they had set apart to the Lord. Konaniah the Levite was in charge of everything they brought. His brother Shimei was next in command after him.
- English Standard Version - And they faithfully brought in the contributions, the tithes, and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother as second,
- New Living Translation - the people faithfully brought all the gifts, tithes, and other items dedicated for use in the Temple. Conaniah the Levite was put in charge, assisted by his brother Shimei.
- Christian Standard Bible - The offering, the tenth, and the dedicated things were brought faithfully. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
- New American Standard Bible - They faithfully brought in the contributions, the tithes, and the consecrated things; and Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
- New King James Version - Then they faithfully brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things; Cononiah the Levite had charge of them, and Shimei his brother was the next.
- Amplified Bible - They faithfully brought in the contributions, the tithes, and the sacred (dedicated) things. Conaniah the Levite was in charge of them, and Shimei his brother was second [in authority].
- American Standard Version - and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;
- King James Version - And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
- New English Translation - they brought in the contributions, tithes, and consecrated items that had been offered. Konaniah, a Levite, was in charge of all this, assisted by his brother Shimei.
- World English Bible - They brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things faithfully. Conaniah the Levite was ruler over them, and Shimei his brother was second.
- 新標點和合本 - 他們誠心將供物和十分取一之物,並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
- 當代譯本 - 便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
- 聖經新譯本 - 他們很忠心地把供物、各物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進倉裡去。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。
- 呂振中譯本 - 他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。 利未 人 歌楠雅 做總務長管理這些獻物,他兄弟 示每 做副管;
- 中文標準譯本 - 然後他們忠誠地把供物和十一奉獻以及聖物帶進去。利未人克南雅是他們的主管,他的兄弟示每是副手;
- 現代標點和合本 - 他們誠心將供物和十分取一之物並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。
- 文理和合譯本 - 忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
- 文理委辦譯本 - 中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠心將禮物及所輸之什一、與他聖物、悉入其中、 利未 人 歌楠雅 司之、其弟 示每 為副、
- Nueva Versión Internacional - Y todos llevaron fielmente las ofrendas, los diezmos y los dones consagrados. El encargado de administrar todo esto era el levita Conanías, y su hermano Simí le ayudaba.
- 현대인의 성경 - 그 모든 예물과 십일조를 갖다 두었다. 그리고 그들은 레위 사람 고나냐를 관리 책임자로 세우고 그의 동생 시므이를 부책임자로 세워 그 모든 것을 관리하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.
- Восточный перевод - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвящённые вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвящённые вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвящённые вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.
- La Bible du Semeur 2015 - on y déposa fidèlement les contributions du peuple, les dîmes et les autres offrandes saintes. Le lévite Konania s’en vit confier la responsabilité. Il était secondé par son frère Shimeï.
- リビングバイブル - ささげ物はすべて神殿に運び入れられました。運搬の責任者はレビ人カナヌヤで、兄弟シムイと次の人々が補佐しました。エヒエル、アザズヤ、ナハテ、アサエル、エリモテ、エホザバデ、エリエル、イスマクヤ、マハテ、ベナヤ。以上は、王と大祭司アザルヤに任命された人々です。
- Nova Versão Internacional - Então recolheram fielmente as contribuições, os dízimos e os presentes dedicados. O levita Conanias foi encarregado desses deveres, e seu irmão Simei era o seu auxiliar.
- Hoffnung für alle - Die freiwilligen Gaben, der zehnte Teil der Ernte und die dem Herrn geweihten Geschenke wurden sorgfältig in den Kammern verstaut. Der Levit Konanja wurde zum Aufseher über diese Vorräte ernannt, sein Bruder Schimi zu seinem Stellvertreter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ trung tín mang các lễ vật, phần mười, và các vật thánh vào Đền Thờ. Cô-na-nia, người Lê-vi, được cử chức cai quản kho tàng, em ông là Si-mê-i làm phụ tá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนำของถวายต่างๆ รวมทั้งสิบลดเข้ามาเก็บไว้อย่างซื่อสัตย์ โคนานิยาห์คนเลวีเป็นหัวหน้าดูแล รองลงมาคือชิเมอีน้องชายของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายนำของบริจาค หนึ่งในสิบ และของบริสุทธิ์ที่มอบถวายเข้ามาอย่างซื่อสัตย์ โคนานิยาห์ชาวเลวีเป็นผู้รักษาดูแล ชิเมอีน้องชายเป็นผู้ช่วยรองลงมา
交叉引用
- 列王紀下 12:15 - 他們不用跟這些經手接受銀子去支付工人的人算賬,因為這些人辦事誠實。
- 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理 神殿的庫房和聖物的庫房。
- 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
- 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子,革舜的兒子細布業管理庫房。
- 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄:以利以謝,以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密。
- 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
- 歷代志下 35:9 - 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,把五千隻羔羊和五百頭牛給利未人作逾越節的祭物。