Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The weight of the nails was twenty ounces of gold, and he overlaid the ceiling with gold.
  • 新标点和合本 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 当代译本 - 所用的金钉重十二两。楼房也都贴上了金子。
  • 圣经新译本 - 钉子共重五百七十克金子。阁楼也贴上金子。
  • 中文标准译本 - 钉子是金的,重五十谢克尔 。顶层也贴上金。
  • 现代标点和合本 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本(拼音版) - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • New International Version - The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
  • New International Reader's Version - He also covered the upper parts with gold. The gold on the nails weighed 20 ounces.
  • English Standard Version - The weight of gold for the nails was fifty shekels. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • New Living Translation - The gold nails that were used weighed 20 ounces each. He also overlaid the walls of the upper rooms with gold.
  • New American Standard Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
  • New King James Version - The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.
  • Amplified Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
  • American Standard Version - And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • King James Version - And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • New English Translation - The gold nails weighed 50 shekels; he also plated the upper areas with gold.
  • World English Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He overlaid the upper rooms with gold.
  • 新標點和合本 - 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 當代譯本 - 所用的金釘重十二兩。樓房也都貼上了金子。
  • 聖經新譯本 - 釘子共重五百七十克金子。閣樓也貼上金子。
  • 呂振中譯本 - 每五十舍客勒金子、就用了 一舍客勒 釘子。房頂屋子也用金子蓋上。
  • 中文標準譯本 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
  • 現代標點和合本 - 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 文理和合譯本 - 金釘五十舍客勒、樓閣亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 金釘二十五兩、以金飾樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金釘重五十舍客勒、樓亦飾以金、
  • Nueva Versión Internacional - Cada clavo de oro pesaba medio kilo. También recubrió de oro las habitaciones superiores.
  • 현대인의 성경 - 또 금 570그램으로 지성소에 쓸 못을 만들었으며 다락도 역시 금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les clous, en or, pesaient six cents grammes. Il fit aussi couvrir d’or les plafonds.
  • リビングバイブル - 五十シェケル(五百七十五グラム)の金の釘を使い、階上の部屋も金を張りました。
  • Nova Versão Internacional - Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas . Também revestiu de ouro as salas superiores.
  • Hoffnung für alle - Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đỉnh bằng vàng cân nặng 50 siếc-lơ. Các phòng cao cũng được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมุดทองคำมีน้ำหนักประมาณ 600 กรัม ส่วนต่างๆ ของชั้นบนก็บุทองคำเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตะปู​ทองคำ​หนัก 50 เชเขล และ​ท่าน​ให้​ใช้​ทองคำ​กรุ​ห้อง​ที่​อยู่​ชั้น​บน
交叉引用
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple and its buildings, treasuries, upstairs rooms, inner rooms, and a room for the mercy seat.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The weight of the nails was twenty ounces of gold, and he overlaid the ceiling with gold.
  • 新标点和合本 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 当代译本 - 所用的金钉重十二两。楼房也都贴上了金子。
  • 圣经新译本 - 钉子共重五百七十克金子。阁楼也贴上金子。
  • 中文标准译本 - 钉子是金的,重五十谢克尔 。顶层也贴上金。
  • 现代标点和合本 - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • 和合本(拼音版) - 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
  • New International Version - The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
  • New International Reader's Version - He also covered the upper parts with gold. The gold on the nails weighed 20 ounces.
  • English Standard Version - The weight of gold for the nails was fifty shekels. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • New Living Translation - The gold nails that were used weighed 20 ounces each. He also overlaid the walls of the upper rooms with gold.
  • New American Standard Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
  • New King James Version - The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.
  • Amplified Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
  • American Standard Version - And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • King James Version - And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • New English Translation - The gold nails weighed 50 shekels; he also plated the upper areas with gold.
  • World English Bible - The weight of the nails was fifty shekels of gold. He overlaid the upper rooms with gold.
  • 新標點和合本 - 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 當代譯本 - 所用的金釘重十二兩。樓房也都貼上了金子。
  • 聖經新譯本 - 釘子共重五百七十克金子。閣樓也貼上金子。
  • 呂振中譯本 - 每五十舍客勒金子、就用了 一舍客勒 釘子。房頂屋子也用金子蓋上。
  • 中文標準譯本 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
  • 現代標點和合本 - 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 文理和合譯本 - 金釘五十舍客勒、樓閣亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 金釘二十五兩、以金飾樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金釘重五十舍客勒、樓亦飾以金、
  • Nueva Versión Internacional - Cada clavo de oro pesaba medio kilo. También recubrió de oro las habitaciones superiores.
  • 현대인의 성경 - 또 금 570그램으로 지성소에 쓸 못을 만들었으며 다락도 역시 금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Золотые гвозди весили шестьсот граммов . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les clous, en or, pesaient six cents grammes. Il fit aussi couvrir d’or les plafonds.
  • リビングバイブル - 五十シェケル(五百七十五グラム)の金の釘を使い、階上の部屋も金を張りました。
  • Nova Versão Internacional - Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas . Também revestiu de ouro as salas superiores.
  • Hoffnung für alle - Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đỉnh bằng vàng cân nặng 50 siếc-lơ. Các phòng cao cũng được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมุดทองคำมีน้ำหนักประมาณ 600 กรัม ส่วนต่างๆ ของชั้นบนก็บุทองคำเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตะปู​ทองคำ​หนัก 50 เชเขล และ​ท่าน​ให้​ใช้​ทองคำ​กรุ​ห้อง​ที่​อยู่​ชั้น​บน
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple and its buildings, treasuries, upstairs rooms, inner rooms, and a room for the mercy seat.
圣经
资源
计划
奉献