逐节对照
- Christian Standard Bible - He had made chainwork in the inner sanctuary and also put it on top of the pillars. He made a hundred pomegranates and fastened them into the chainwork.
- 新标点和合本 - 又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在链子上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
- 当代译本 - 他造了链子 ,装饰在柱冠上。他又造了一百个石榴,安在链子上。
- 圣经新译本 - 又做了像项链(按照《马索拉文本》,“像项链”作“在内殿”,意思不明确,可能是“像项链”的误写)的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。
- 中文标准译本 - 他在内殿做的链条装饰,安装在柱子顶上;又做了一百个石榴,安装在链条上。
- 现代标点和合本 - 又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上,又做一百石榴,安在链子上。
- 和合本(拼音版) - 又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上;又作一百石榴,安在链子上。
- New International Version - He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
- New International Reader's Version - Solomon made chains that were linked together. He put them on top of the pillars. He also made 100 pomegranates. He fastened them to the chains.
- English Standard Version - He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
- New Living Translation - He made a network of interwoven chains and used them to decorate the tops of the pillars. He also made 100 decorative pomegranates and attached them to the chains.
- New American Standard Bible - He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates and placed them on the chains.
- New King James Version - He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.
- Amplified Bible - He made chains [like a necklace] in the inner sanctuary and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
- American Standard Version - And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
- King James Version - And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
- New English Translation - He made ornamental chains and put them on top of the pillars. He also made one hundred pomegranate-shaped ornaments and arranged them within the chains.
- World English Bible - He made chains in the inner sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
- 新標點和合本 - 又照聖所內鍊子的樣式做鍊子,安在柱頂上;又做一百石榴,安在鍊子上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造鏈子在內殿裏,安在柱頂上,又做一百個石榴,安在鏈子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造鏈子在內殿裏,安在柱頂上,又做一百個石榴,安在鏈子上。
- 當代譯本 - 他造了鏈子 ,裝飾在柱冠上。他又造了一百個石榴,安在鏈子上。
- 聖經新譯本 - 又做了像項鍊(按照《馬索拉文本》,“像項鍊”作“在內殿”,意思不明確,可能是“像項鍊”的誤寫)的鍊子,安放在柱頭上;又做了石榴一百個,安放在鍊子上。
- 呂振中譯本 - 他又作了鍊子如同項鍊 安在柱子上頭;又作了石榴一百個,安在鍊子上。
- 中文標準譯本 - 他在內殿做的鏈條裝飾,安裝在柱子頂上;又做了一百個石榴,安裝在鏈條上。
- 現代標點和合本 - 又照聖所內鏈子的樣式做鏈子,安在柱頂上,又做一百石榴,安在鏈子上。
- 文理和合譯本 - 又作鏈、置於柱頂、作石榴一百、繫於鏈上、
- 文理委辦譯本 - 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作鏈、式如內殿之鏈、置於柱頂、作石榴一百、置於鏈中、
- Nueva Versión Internacional - además, mandó hacer unas cadenas trenzadas y las colocó en lo alto de las columnas; hizo también cien granadas, y las intercaló entre las cadenas.
- 현대인의 성경 - 또 그 기둥머리를 사슬로 장식하여 그 사슬에 놋으로 만든 석류 100개를 달았다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
- Восточный перевод - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sommet de ces colonnes était décoré de guirlandes comme celles du sanctuaire. Cent grenades étaient suspendues à ces guirlandes.
- リビングバイブル - その頂に百個のざくろがついた鎖を取りつけました。
- Nova Versão Internacional - Fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
- Hoffnung für alle - Die Kapitelle waren mit Ketten verziert, an denen 100 Granatäpfel hingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm một màn lưới theo hình dây xích đan vào nhau, dùng đển mắc lên đỉnh trụ. Ông cũng làm 100 trái lựu để trang trí và gắn vào dây xích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงให้ทำโซ่ระย้า ทองคำติดไว้บนหัวเสา และมีทับทิมหนึ่งร้อยผลห้อยติดกับตาข่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ทำโซ่เหมือนสร้อยคอคลุมที่ยอดเสาทั้งสอง และให้ทำลูกทับทิม 100 ลูกห้อยไว้ที่โซ่
交叉引用
- 1 Kings 6:21 - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
- 1 Kings 7:20 - The capitals on the two pillars were also immediately above the rounded surface next to the grating, and two hundred pomegranates were in rows encircling each capital.