逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是 利未 人 哥轄 的子孫 亞瑪賽 的兒子 瑪哈 、 亞撒利雅 的兒子 約珥 ; 米拉利 的子孫 亞伯底 的兒子 基士 、 耶哈利勒 的兒子 亞撒利雅 ; 革順 的子孫 薪瑪 的兒子 約亞 、 約亞 的兒子 伊甸 ;
- 新标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
- 当代译本 - 于是,利未人开始供职。其中哥辖宗族有亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥,米拉利宗族有亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺宗族有薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸,
- 圣经新译本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;
- 中文标准译本 - 于是利未人就起来: 哥辖的子孙中有亚玛赛的儿子玛哈、 亚撒利雅的儿子约珥, 米拉利的子孙中有阿伯迪的儿子基士、 耶哈利勒的儿子亚撒利雅, 革顺人中有津玛的儿子约亚、 约亚的儿子伊甸,
- 现代标点和合本 - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
- 和合本(拼音版) - 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸,
- New International Version - Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
- New International Reader's Version - Here are the Levites who went to work. Mahath and Joel were from the family line of Kohath. Mahath was the son of Amasai. Joel was the son of Azariah. Kish and Azariah were from the family line of Merari. Kish was the son of Abdi. Azariah was the son of Jehallelel. Joah and Eden were from the family line of Gershon. Joah was the son of Zimmah. Eden was the son of Joah.
- English Standard Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
- New Living Translation - Then these Levites got right to work: From the clan of Kohath: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah. From the clan of Merari: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel. From the clan of Gershon: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah.
- The Message - The Levites stood at attention: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites; Shimri and Jeiel sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah sons of Asaph; Jehiel and Shimei of the family of Heman; Shemaiah and Uzziel of the family of Jeduthun. They presented themselves and their brothers, consecrated themselves, and set to work cleaning up The Temple of God as the king had directed—as God directed! The priests started from the inside and worked out; they emptied the place of the accumulation of defiling junk—pagan rubbish that had no business in that holy place—and the Levites hauled it off to the Kidron Valley. They began the Temple cleaning on the first day of the first month and by the eighth day they had worked their way out to the porch—eight days it took them to clean and consecrate The Temple itself, and in eight more days they had finished with the entire Temple complex.
- Christian Standard Bible - Then the Levites stood up: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah from the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel from the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah from the Gershonites;
- New American Standard Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
- New King James Version - Then these Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
- Amplified Bible - Then the Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; from the sons of Merari: Kish the son of Abdi, Azariah the son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
- American Standard Version - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
- King James Version - Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
- New English Translation - The following Levites prepared to carry out the king’s orders: From the Kohathites: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
- World English Bible - Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
- 新標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫、亞瑪賽的兒子瑪哈,亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫、亞伯底的兒子基士,耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫、薪瑪的兒子約亞,約亞的兒子伊甸;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,利未人起來,當中有哥轄的子孫,亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫,亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順人,薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
- 當代譯本 - 於是,利未人開始供職。其中哥轄宗族有亞瑪賽的兒子瑪哈和亞撒利雅的兒子約珥,米拉利宗族有亞伯底的兒子基士和耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順宗族有薪瑪的兒子約亞和約亞的兒子伊甸,
- 聖經新譯本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥;米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅;革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸;
- 中文標準譯本 - 於是利未人就起來: 哥轄的子孫中有亞瑪賽的兒子瑪哈、 亞撒利雅的兒子約珥, 米拉利的子孫中有阿伯迪的兒子基士、 耶哈利勒的兒子亞撒利雅, 革順人中有津瑪的兒子約亞、 約亞的兒子伊甸,
- 現代標點和合本 - 於是,利未人哥轄的子孫亞瑪賽的兒子瑪哈、亞撒利雅的兒子約珥,米拉利的子孫亞伯底的兒子基士、耶哈利勒的兒子亞撒利雅,革順的子孫薪瑪的兒子約亞、約亞的兒子伊甸,
- 文理和合譯本 - 於是利未人哥轄族、亞瑪賽子瑪哈、亞撒利雅子約珥、米拉利族、亞伯底子基士、耶哈利勒子亞撒利雅、革順族、薪瑪子約亞、約亞子伊甸、
- 文理委辦譯本 - 利未人、哥轄族亞馬賽子馬轄、亞薩哩亞子約耳。米喇哩族、押底子基士、耶哈利勒子亞薩哩亞。革順族、心馬子約亞、約亞子埃田、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人 哥轄 族之 亞瑪賽 子 瑪轄 、 亞薩利雅 子 約珥 、 米拉利 族之 亞伯底 子 基士 、 耶哈利勒 子 亞薩利雅 、 革順 族之 薪瑪 子 約亞 、 約亞 子 伊甸 、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los levitas que se dispusieron a trabajar: De los descendientes de Coat: Mahat hijo de Amasay, y Joel hijo de Azarías. De los descendientes de Merari: Quis hijo de Abdí, y Azarías hijo de Yalelel. De los descendientes de Guersón: Joa hijo de Zimá, y Edén hijo de Joa.
- 현대인의 성경 - 그때 왕의 말을 듣고 즉각 행동 개시에 나섰던 레위 사람들은 다음과 같다: 고핫 집안에서 아마새의 아들 마핫과 아사랴의 아들 요엘, 므라리 집안에서 압디의 아들 기스와 여할렐렐의 아들 아사랴, 게르손 집안에서 심마의 아들 요아와 요아의 아들 에덴,
- Новый Русский Перевод - И начали свое служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
- Восточный перевод - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И начали своё служение левиты: из потомков Каафа – Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии; из потомков Мерари – Киш, сын Авди, и Азария, сын Иехаллелила; из потомков Гершона – Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les lévites suivants se mirent à l’œuvre : Mahath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, de la lignée des Qehatites ; de la lignée de Merari ce furent Qish, fils d’Abdi, et Azaria, fils de Yehalléléel ; parmi les Guershonites : Yoah, fils de Zimma, et Eden, fils de Yoah ;
- リビングバイブル - そこでレビ人たちは、それぞれの務めに就きました。ケハテ氏族からはアマサイの子マハテとアザルヤの子ヨエル、メラリ氏族からはアブディの子キシュとエハレルエルの子アザルヤ、ゲルション氏族からはジマの子ヨアフとヨアフの子エデン、エリツァファン氏族からはシムリとエイエル、アサフ氏族からはゼカリヤとマタヌヤ、ヘマン氏族からはエヒエルとシムイ、エドトン氏族からはシェマヤとウジエル。
- Nova Versão Internacional - Então estes levitas puseram-se a trabalhar: entre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; entre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; entre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
- Hoffnung für alle - Da traten folgende Leviten vor: Von Kehats Nachkommen: Mahat, der Sohn von Amasai, und Joel, der Sohn von Asarja; von Meraris Nachkommen: Kisch, der Sohn von Abdi, und Asarja, der Sohn von Jehallelel; von Gerschons Nachkommen: Joach, der Sohn von Simma, und Eden, der Sohn von Joach;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi đều đứng dậy: Từ đại tộc Kê-hát: Ma-hát, con A-ma-sai và Giô-ên, con A-sa-ria. Từ đại tộc Mê-ra-ri: Kích, con Áp-đi và A-xa-ria, con Giê-ha-lê-le. Từ đại tộc Ghẹt-sôn: Giô-a, con Xim-ma và Ê-đen, con Giô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเลวีจึงเข้าปฏิบัติงาน จากตระกูลโคฮาท ได้แก่ มาฮาทบุตรอามาสัยกับโยเอลบุตรอาซาริยาห์ จากตระกูลเมรารี ได้แก่ คีชบุตรอับดีกับอาซาริยาห์บุตรเยฮาลเลเลล จากตระกูลเกอร์โชน ได้แก่ โยอาห์บุตรศิมมาห์กับเอเดนบุตรโยอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีที่เริ่มปฏิบัติงานมีรายชื่อดังต่อไปนี้ จากตระกูลโคฮาทคือ มาฮาทบุตรอามาสัย โยเอลบุตรอาซาริยาห์ จากตระกูลเมรารีคือ คีชบุตรอับดี อาซาริยาห์บุตรเยฮาลเลเลล จากตระกูลเกอร์โชนคือ โยอาห์บุตรศิมมาห์ เอเดนบุตรโยอาห์
交叉引用
- 歷代志上 6:16 - 利未 的兒子是 革順 、 哥轄 、 米拉利 。
- 歷代志上 6:17 - 革順 的兒子名叫 立尼 、 示每 。
- 歷代志上 6:18 - 哥轄 的兒子是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 。
- 歷代志上 6:19 - 米拉利 的兒子是 抹利 、 母示 : 以上 這些人是 利未 人的家族、按父系 排列的 。
- 歷代志上 6:20 - 屬 革順 的 子孫如下 : 革順 的兒子是 立尼 , 立尼 的兒子是 雅哈 , 雅哈 的兒子是 薪瑪 ,
- 歷代志上 6:21 - 薪瑪 的兒子是 約亞 , 約亞 的兒子是 易多 , 易多 的兒子是 謝拉 , 謝拉 的兒子是 耶特賴 。
- 民數記 4:2 - 『你要從 利未 人中登記 哥轄 子孫的總數,按他們的宗族、按他們父系的家屬、
- 民數記 4:3 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來服役 、在會棚裏作工的 都登記上 。
- 民數記 4:4 - 哥轄 子孫在會棚裏對至聖器物所作的工、乃是這樣:
- 民數記 4:5 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
- 民數記 4:6 - 又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。
- 民數記 4:7 - 在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠 酒 的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
- 民數記 4:8 - 他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
- 民數記 4:9 - 他們要拿藍紫色的布,把燈火臺、帶燈盞、蠟剪和蠟花盤、跟一切盛油的器皿、就是供職用的 器皿 、都蓋上;
- 民數記 4:10 - 他們要把燈臺和燈臺的一切器具包在塔哈示皮的遮蓋物裏,放在抬杠上。
- 民數記 4:11 - 在金 香 壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
- 民數記 4:12 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
- 民數記 4:13 - 他們要把祭壇上的灰收起來,將紫紅色的布鋪在壇上;
- 民數記 4:14 - 再把供職對壇所用的一切器具、就是火鼎、鍤子、鏟子、碗:祭壇的一切器具、都擺在上面,又蓋上塔哈示皮,然後把杠穿上。
- 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
- 民數記 4:16 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 所應當看管的、是燈火的油、芬芳的香、長供的素祭、和膏油;也要看管整個帳幕、和其中所有的、以及聖所和聖所的器具。』
- 民數記 4:17 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
- 民數記 4:18 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
- 民數記 4:19 - 卻要這樣待他們,讓他們活着,免得死亡:他們挨近至聖的物件時, 亞倫 和他的兒子們要進去,安排他們各人所應當辦的事務、所應當抬的物件,
- 民數記 4:20 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
- 歷代志上 23:7 - 屬 革順 族的有 拉但 和 示每 。
- 歷代志上 23:8 - 拉但 的兒子、頭一個是 耶歇 ,還有 西坦 和 約珥 、共三個人。
- 歷代志上 23:9 - 示每 的兒子是 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三個人。 以上 這些人是 拉但 父系的族長。
- 歷代志上 23:10 - 示每 的兒子是 雅哈 、 細撒 、 耶烏施 、 比利亞 :這四個人是 示每 的兒子。
- 歷代志上 23:11 - 雅哈 是頭一個,第二的是 細撒 ; 耶烏施 和 比利亞 的子孫不多,故此只算為 一個 父系家屬一班的職員。
- 歷代志上 23:12 - 哥轄 的兒子是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 、四個人。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 。 亞倫 和他的子孫是被分別出來的,好長期祝聖至聖之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永遠奉他的名而祝福。
- 歷代志上 23:14 - 至於神人 摩西 、他子孫是記在 利未 族派中的。
- 歷代志上 23:15 - 摩西 的兒子是 革舜 和 以利以謝 。
- 歷代志上 23:16 - 革舜 的兒子頭一個是 書巴業 。
- 歷代志上 23:17 - 以利以謝 的兒子頭一個是 利哈比雅 ; 以利以謝 沒有別的兒子; 利哈比雅 的兒子卻很多。
- 歷代志上 23:18 - 以斯哈 的兒子頭一個是 示羅密 。
- 歷代志上 23:19 - 希伯倫 的兒子頭一個是 耶利雅 :第二的是 亞瑪利亞 ,第三的是 雅哈悉 ,第四的是 耶加面 。
- 歷代志上 23:20 - 烏薛 的兒子頭一個是 米迦 ,第二的是 耶西雅 。
- 歷代志上 23:21 - 米拉利 的兒子是 抹利 、 母示 ; 抹利 的兒子是 以利亞撒 、 基士 。
- 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死了、沒有兒子,只有女兒;他們的族弟兄、 基士 的兒子娶了她們。
- 歷代志上 23:23 - 母示 的兒子是 末力 、 以得 、 耶利摩 、三個人。
- 歷代志下 31:13 - 耶歇 、 亞撒細雅 、 拿哈 、 亞撒黑 、 耶利末 、 約撒拔 、 以列 、 伊斯瑪基雅 、 瑪哈 、 比拿雅 、做管理員,在 歌楠雅 和 歌楠雅 的兄弟 示每 手下,由 希西家 王和上帝之殿的總務長 亞撒利雅 派的。
- 歷代志上 6:44 - 希幔亞薩 的 族弟兄 米拉利 的子孫在左邊 奉職 的有 以探 : 以探 是 基示 的兒子, 基示 是 亞伯底 的兒子, 亞伯底 是 瑪鹿 的兒子,
- 民數記 3:19 - 哥轄 的兒子、按家屬 排的 是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 。
- 民數記 3:20 - 米拉利 的兒子、按家屬 排 的是 抹利 、 母示 :這些是 利未 的家族,按他們父系家屬 排列 的。
- 歷代志上 15:5 - 屬 哥轄 子孫的有首領 烏列 、和他的族弟兄一百二十人;
- 歷代志上 15:6 - 屬 米拉利 子孫的有首領 亞帥雅 、和他的族弟兄二百二十人;
- 歷代志上 15:7 - 屬 革順 子孫的有首領 約珥 、和他的族弟兄一百三十人;
- 出埃及記 6:16 - 以下 這些是 利未 眾子的名字,按他們的世系 排列 的: 革順 、 哥轄 、 米拉利 。 利未 一生的歲數、是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順 的兒子、按他們的家族、是 立尼 、 示每 。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄 的兒子是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 : 哥轄 一生的歲數、是一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米拉利 的兒子是 抹利 和 母示 。這些是 利未 的家族,按着他們的世系 排列 的。
- 出埃及記 6:20 - 暗蘭 娶了他的姑母 約基別 為妻;她給他生了 亞倫 和 摩西 : 暗蘭 一生的歲數、是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈 的兒子是 可拉 、 尼斐 、 細基利 。
- 出埃及記 6:22 - 烏薛 的兒子是 米沙利 、 以利撒反 、 西提利 。
- 出埃及記 6:23 - 亞倫 娶了 亞米拿達 的女兒 拿順 的妹妹 以利沙巴 為妻;她給他生了 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 。
- 出埃及記 6:24 - 可拉 的兒子是 亞惜 、 以利加拿 、 亞比亞撒 :這些是 可拉 的家族。
- 出埃及記 6:25 - 亞倫 的兒子 以利亞撒 娶了 普鐵 的一個女兒為妻;她給他生了 非尼哈 。這些是 利未 人父系 家屬 的首領,按家族 排列 的。
- 民數記 3:17 - 以下這些人是 利未 的兒子、按名字 排列 的: 革順 、 哥轄 、 米拉利 。