逐节对照
- Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
- 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
- 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
- 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
- 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
- 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
- New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
- New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
- English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
- New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
- The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
- Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
- New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
- New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
- Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
- American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
- King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
- New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
- World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
- 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
- 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
- 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
- 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
- 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
- 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
- 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
- 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
- Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
- リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
- Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
- Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น กษัตริย์อาหัสขอให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาช่วยเหลือท่าน
交叉引用
- Исаия 7:17 - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
- 4 Царств 16:5 - Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
- 4 Царств 16:6 - В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.
- 4 Царств 16:7 - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал . Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
- Исаия 7:1 - Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
- Исаия 7:2 - Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
- Исаия 7:3 - Господь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
- Исаия 7:4 - Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
- Исаия 7:5 - Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
- Исаия 7:6 - „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
- Исаия 7:7 - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
- Исаия 7:8 - ведь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.
- Исаия 7:9 - Глава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».