Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Jotham built the Upper Gate of the Lord’s temple, and he built extensively on the wall of Ophel.
  • 新标点和合本 - 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,
  • 当代译本 - 约坦建造耶和华殿的上门,大力修建俄斐勒的城墙。
  • 圣经新译本 - 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
  • 中文标准译本 - 他修筑了耶和华殿的上门,在俄斐勒的城墙上也做了大量的修筑工作。
  • 现代标点和合本 - 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本(拼音版) - 约坦建立耶和华殿的上门。在俄斐勒城上多有建造;
  • New International Version - Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.
  • New International Reader's Version - Jotham rebuilt the Upper Gate of the Lord’s temple. He did a lot of work on the wall at the hill of Ophel.
  • English Standard Version - He built the upper gate of the house of the Lord and did much building on the wall of Ophel.
  • New Living Translation - Jotham rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord. He also did extensive rebuilding on the wall at the hill of Ophel.
  • The Message - Jotham constructed the Upper Gate of The Temple of God, considerably extended the Wall of the Ophel, and built cities in the high country of Judah and forts and towers down in the forests. He fought and beat the king of the Ammonites—that year the Ammonites turned over three and a quarter tons of silver and about 65,000 bushels of wheat, and another 65,000 bushels of barley. They repeated this for the next two years. Jotham’s strength was rooted in his steady and determined life of obedience to God.
  • New American Standard Bible - He built the upper gate of the house of the Lord, and he built the wall of Ophel extensively.
  • New King James Version - He built the Upper Gate of the house of the Lord, and he built extensively on the wall of Ophel.
  • Amplified Bible - He built the upper gate of the house of the Lord, and did extensive building on the wall of Ophel.
  • American Standard Version - He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
  • King James Version - He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
  • New English Translation - He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
  • World English Bible - He built the upper gate of Yahweh’s house, and he built much on the wall of Ophel.
  • 新標點和合本 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦建造耶和華殿的上門,在俄斐勒城牆上有很多建設,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦建造耶和華殿的上門,在俄斐勒城牆上有很多建設,
  • 當代譯本 - 約坦建造耶和華殿的上門,大力修建俄斐勒的城牆。
  • 聖經新譯本 - 約坦建造了耶和華殿的上門;在俄斐勒的城牆上,他也有很多建設。
  • 呂振中譯本 - 約坦 建造了永恆主之殿的上門;在 俄斐勒 城牆上他也多有建造。
  • 中文標準譯本 - 他修築了耶和華殿的上門,在俄斐勒的城牆上也做了大量的修築工作。
  • 現代標點和合本 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 文理和合譯本 - 約坦建耶和華室之上門、在俄斐勒城、多所建造、
  • 文理委辦譯本 - 約擔建耶和華殿之崇門、築垣山岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 建立殿之上門、 上門或作崇門 在 阿非勒 城多所建造、 在阿非勒城多所建造或作在山岡多建城垣
  • Nueva Versión Internacional - Jotán fue quien reconstruyó la puerta superior del templo del Señor. Hizo también muchas obras en el muro de Ofel,
  • 현대인의 성경 - 요담은 성전 북문을 건축하고 오벨이라는 예루살렘 지역의 성벽을 증축하였으며
  • Новый Русский Перевод - Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rebâtit la porte supérieure du temple de l’Eternel et réalisa de grands travaux dans le rempart du côté du quartier de l’Ophel .
  • リビングバイブル - ヨタム王は神殿の上の門を建て、また、神殿が建っていた丘の上の城壁を再建し、拡張しました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão reconstruiu a porta superior do templo do Senhor e fez amplos trabalhos no muro, na colina de Ofel.
  • Hoffnung für alle - Jotam war es auch, der das obere Tor des Tempels baute und an vielen Stellen die Mauer um den Tempelberg verstärkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây lại cổng trên của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và nhiều công sự trên tường thành Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงบูรณะประตูบนของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าขึ้นใหม่ ทั้งได้ต่อเติมกำแพงบนเนินเขาแห่งโอเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​ประตู​เหนือ​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ต่อ​เติม​กำแพง​ที่​เนินเขา​โอเฟล​อีก​มาก
交叉引用
  • 2 Chronicles 23:20 - Then he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land and brought the king down from the Lord’s temple. They entered the king’s palace through the Upper Gate and seated the king on the throne of the kingdom.
  • Jeremiah 20:2 - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
  • Nehemiah 3:26 - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • Nehemiah 3:27 - Next to him the Tekoites made repairs to another section from a point opposite the great tower that juts out, as far as the wall of Ophel.
  • 2 Chronicles 33:14 - After this, he built the outer wall of the city of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate; he brought it around Ophel, and he heightened it considerably. He also placed military commanders in all the fortified cities of Judah.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jotham built the Upper Gate of the Lord’s temple, and he built extensively on the wall of Ophel.
  • 新标点和合本 - 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,
  • 当代译本 - 约坦建造耶和华殿的上门,大力修建俄斐勒的城墙。
  • 圣经新译本 - 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
  • 中文标准译本 - 他修筑了耶和华殿的上门,在俄斐勒的城墙上也做了大量的修筑工作。
  • 现代标点和合本 - 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本(拼音版) - 约坦建立耶和华殿的上门。在俄斐勒城上多有建造;
  • New International Version - Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.
  • New International Reader's Version - Jotham rebuilt the Upper Gate of the Lord’s temple. He did a lot of work on the wall at the hill of Ophel.
  • English Standard Version - He built the upper gate of the house of the Lord and did much building on the wall of Ophel.
  • New Living Translation - Jotham rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord. He also did extensive rebuilding on the wall at the hill of Ophel.
  • The Message - Jotham constructed the Upper Gate of The Temple of God, considerably extended the Wall of the Ophel, and built cities in the high country of Judah and forts and towers down in the forests. He fought and beat the king of the Ammonites—that year the Ammonites turned over three and a quarter tons of silver and about 65,000 bushels of wheat, and another 65,000 bushels of barley. They repeated this for the next two years. Jotham’s strength was rooted in his steady and determined life of obedience to God.
  • New American Standard Bible - He built the upper gate of the house of the Lord, and he built the wall of Ophel extensively.
  • New King James Version - He built the Upper Gate of the house of the Lord, and he built extensively on the wall of Ophel.
  • Amplified Bible - He built the upper gate of the house of the Lord, and did extensive building on the wall of Ophel.
  • American Standard Version - He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.
  • King James Version - He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
  • New English Translation - He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
  • World English Bible - He built the upper gate of Yahweh’s house, and he built much on the wall of Ophel.
  • 新標點和合本 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦建造耶和華殿的上門,在俄斐勒城牆上有很多建設,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦建造耶和華殿的上門,在俄斐勒城牆上有很多建設,
  • 當代譯本 - 約坦建造耶和華殿的上門,大力修建俄斐勒的城牆。
  • 聖經新譯本 - 約坦建造了耶和華殿的上門;在俄斐勒的城牆上,他也有很多建設。
  • 呂振中譯本 - 約坦 建造了永恆主之殿的上門;在 俄斐勒 城牆上他也多有建造。
  • 中文標準譯本 - 他修築了耶和華殿的上門,在俄斐勒的城牆上也做了大量的修築工作。
  • 現代標點和合本 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 文理和合譯本 - 約坦建耶和華室之上門、在俄斐勒城、多所建造、
  • 文理委辦譯本 - 約擔建耶和華殿之崇門、築垣山岡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 建立殿之上門、 上門或作崇門 在 阿非勒 城多所建造、 在阿非勒城多所建造或作在山岡多建城垣
  • Nueva Versión Internacional - Jotán fue quien reconstruyó la puerta superior del templo del Señor. Hizo también muchas obras en el muro de Ofel,
  • 현대인의 성경 - 요담은 성전 북문을 건축하고 오벨이라는 예루살렘 지역의 성벽을 증축하였으며
  • Новый Русский Перевод - Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного и выполнил большие работы у городской стены на холме Офел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rebâtit la porte supérieure du temple de l’Eternel et réalisa de grands travaux dans le rempart du côté du quartier de l’Ophel .
  • リビングバイブル - ヨタム王は神殿の上の門を建て、また、神殿が建っていた丘の上の城壁を再建し、拡張しました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão reconstruiu a porta superior do templo do Senhor e fez amplos trabalhos no muro, na colina de Ofel.
  • Hoffnung für alle - Jotam war es auch, der das obere Tor des Tempels baute und an vielen Stellen die Mauer um den Tempelberg verstärkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây lại cổng trên của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và nhiều công sự trên tường thành Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงบูรณะประตูบนของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าขึ้นใหม่ ทั้งได้ต่อเติมกำแพงบนเนินเขาแห่งโอเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​ประตู​เหนือ​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ต่อ​เติม​กำแพง​ที่​เนินเขา​โอเฟล​อีก​มาก
  • 2 Chronicles 23:20 - Then he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land and brought the king down from the Lord’s temple. They entered the king’s palace through the Upper Gate and seated the king on the throne of the kingdom.
  • Jeremiah 20:2 - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
  • Nehemiah 3:26 - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • Nehemiah 3:27 - Next to him the Tekoites made repairs to another section from a point opposite the great tower that juts out, as far as the wall of Ophel.
  • 2 Chronicles 33:14 - After this, he built the outer wall of the city of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate; he brought it around Ophel, and he heightened it considerably. He also placed military commanders in all the fortified cities of Judah.
圣经
资源
计划
奉献